4. |
A 2014-03-08 06:32:40 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
3. |
A* 2014-03-08 03:19:34 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Pushing the iK version down the list. |
|
Diff: |
@@ -7,0 +8,3 @@
+<keb>あわ立つ</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-</k_ele>
-<k_ele>
-<keb>あわ立つ</keb> |
2. |
A 2012-10-26 21:31:39 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -20,1 +20,1 @@
-<gloss>to have gooseflesh (cold or horror)</gloss>
+<gloss>to have gooseflesh (e.g. from cold or horror)</gloss> |
1. |
A* 2012-10-26 20:20:05 Paul Upchurch <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Hits:
"背中が粟立つ" 22k
"背中があわ立つ" 4.7k
"背中が泡立つ" 23k
"背筋が粟立つ" 29k
"背筋があわ立つ" 7k
"背筋が泡立つ" 12k |
|
Comments: |
Presumably the use of 泡立つ is a mistake due to people not knowing how to write 粟立つ (or taking the first kanji conversion). |
|
Diff: |
@@ -6,0 +6,7 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>泡立つ</keb>
+<ke_inf>&iK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>あわ立つ</keb> |