JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
Source lang:
fre
▶ décolleté ▶ décolletage ▶ [expl] the part of a woman's chest and back exposed by a low neckline |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
▶ robe décolletée ▶ low-cut dress
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
▶ low-cut (neckline style) ▶ décolleté |
11. | A 2024-01-30 14:13:50 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Comments: | We're now interpreting the [lsrc] tag on the first sense to apply to all senses. |
|
Diff: | @@ -17 +16,0 @@ -<xref type="see" seq="1146780">ローブデコルテ</xref> @@ -19 +17,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> @@ -26 +23,0 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> |
|
10. | A 2013-07-06 03:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "abbr" was a cut-and-paste error. |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A* 2013-07-06 01:31:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I found that last reference I mentioned (in regard to the collarbone area). It was in Wikipedia. 日本ではまだ珍しく、この様な格好をして屋外にいたりすると下品な女性とみられる事が多い。 そのためか、鎖骨周辺を「デコルテ」と勘違いして表現する ファッションアドバイザーなどの専門家も日本国内には急増している。 http://ja.wikipedia.org/wiki/胸の谷間#.E3.83.87.E3.82.B3.E3.83.AB.E3.83.86 . Of course, it's described as a 勘違, though. |
|
8. | A* 2013-07-06 01:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a fine line. The style we usually follow is that if an entry defines a state, then an adjective from it (e.g. adj-no) goes in the same sense. Now you are making it clearer that your sense 3 is more a clothing style, I agree it should go back. Originally (in French, etc.) décolleté applied equally to the back. I wondered about the application in Japanese of デコルテ, and looked at Google images. Mostly front shots, but there were some of bare backs too. I felt that "part of a woman's chest and back exposed ..." was pretty safe - it doesn't say how much of each. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +22,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>low-cut (neckline style)</gloss> +<gloss>décolleté</gloss> +</sense> |
|
7. | A* 2013-07-06 01:11:08 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I also question whether it's true that the Kojien definition implies that "the exposed parts of ... the back" are included in デコルテ. My copy of Kojien says 首筋や胸をあらわした (exposing the nape of the neck and the chest). . Of course a low-cut dress *may* (or may not) reveal part of the back, but my other sources (references 1, 2 and 3 under the heading SENSE #1 above) suggest that デコルテ only refers to the part of the *chest* exposed by a low neckline. . I even read on one webpage that many Japanese think of the デコルテ as just the *collarbone* area, because in Japan people tend to frown on deep necklines that expose the cleavage. |
|
(show/hide 6 older log entries) |
1. |
[n]
Source lang:
fre "décolleté"
▶ décolleté ▶ décolletage ▶ [expl] the part of a woman's chest and back exposed by a low neckline |
|||||
2. |
[n]
[abbr]
Source lang:
fre "robe décolletée"
▶ robe décolletée ▶ low-cut dress
|
|||||
3. |
[n,adj-no]
Source lang:
fre
▶ low-cut (neckline style) ▶ décolleté |
12. | R 2019-03-06 12:27:33 Robin Scott <...address hidden...> | |
11. | A* 2019-03-04 22:20:41 Adrien Jalabert | |
Diff: | @@ -9 +9 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">décolleté</lsource> @@ -18 +18 @@ -<lsource xml:lang="fre"/> +<lsource xml:lang="fre">robe décolletée</lsource> |
|
10. | A 2013-07-06 03:03:27 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | "abbr" was a cut-and-paste error. |
|
Diff: | @@ -25,1 +25,0 @@ -<misc>&abbr;</misc> |
|
9. | A* 2013-07-06 01:31:37 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Comments: | I found that last reference I mentioned (in regard to the collarbone area). It was in Wikipedia. 日本ではまだ珍しく、この様な格好をして屋外にいたりすると下品な女性とみられる事が多い。 そのためか、鎖骨周辺を「デコルテ」と勘違いして表現する ファッションアドバイザーなどの専門家も日本国内には急増している。 http://ja.wikipedia.org/wiki/胸の谷間#.E3.83.87.E3.82.B3.E3.83.AB.E3.83.86 . Of course, it's described as a 勘違, though. |
|
8. | A* 2013-07-06 01:25:57 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | I think it's a fine line. The style we usually follow is that if an entry defines a state, then an adjective from it (e.g. adj-no) goes in the same sense. Now you are making it clearer that your sense 3 is more a clothing style, I agree it should go back. Originally (in French, etc.) décolleté applied equally to the back. I wondered about the application in Japanese of デコルテ, and looked at Google images. Mostly front shots, but there were some of bare backs too. I felt that "part of a woman's chest and back exposed ..." was pretty safe - it doesn't say how much of each. |
|
Diff: | @@ -9,1 +9,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -23,0 +22,8 @@ +<sense> +<pos>&n;</pos> +<pos>&adj-no;</pos> +<misc>&abbr;</misc> +<lsource xml:lang="fre"/> +<gloss>low-cut (neckline style)</gloss> +<gloss>décolleté</gloss> +</sense> |
|
(show/hide 7 older log entries) |