23. |
A 2023-03-19 20:03:51 Jim Breen <...address hidden...>
|
22. |
A* 2023-03-19 19:11:44 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -16,0 +17 @@
+<stagr>ザ</stagr> |
21. |
A 2023-03-19 06:53:05 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
ジ・エンド 34284
ザ・エンド 544
ジ・アース 11283
ザ・アース 92
but
ザ・ベスト 107083
ジ・ベスト 0
ザ・サード 39475
ジ・サード 0 |
|
Comments: |
Curious. |
20. |
A* 2023-03-19 04:10:24 dine
|
|
Refs: |
ジ・エンド 34284 |
|
Comments: |
I just encountered the music title アタック・ジ・エネミー. And a random search gives examples like 「バック・トゥ・ジ・USA」, 「テイルズ・オブ・ジ・アビス」, 『ジ・オーストラリアン・マガジン』, etc. |
|
Diff: |
@@ -5,0 +6,3 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>ジ</reb> |
19. |
A 2023-02-12 23:31:46 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
It's probably not difficult to find examples if you go looking for them but I don't think it's worth adding to the entry. |
|
Diff: |
@@ -4,3 +3,0 @@
-<k_ele>
-<keb>the</keb>
-</k_ele> |
(show/hide 18 older log entries)
|
18. |
A* 2023-02-12 11:09:10 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
??? Need references and/or examples of "the" being used this way. |
|
Comments: |
Note that this edit stuffs up sense 1 as "the" is not a transliteration. We don't have "of" in the オブ entry. |
17. |
A* 2023-02-12 07:33:46 Nicolas Maia
|
|
Diff: |
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>the</keb>
+</k_ele> |
16. |
A 2020-03-07 22:57:49 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -19 +19 @@
-<gloss>classical</gloss>
+<gloss>classic</gloss> |
15. |
A 2019-05-03 06:56:18 Jim Breen <...address hidden...>
|
14. |
A* 2019-05-03 06:52:08 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
aligning with the オブ entry |
|
Diff: |
@@ -8,0 +9,2 @@
+<s_inf>transliteration used in titles, etc.</s_inf>
+<lsource xml:lang="eng"/>
@@ -13 +14,0 @@
-<lsource xml:lang="eng">the</lsource> |
13. |
A 2019-04-12 12:51:41 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>quintessential</gloss> |
12. |
A 2018-02-26 05:46:19 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK |
11. |
A* 2018-02-25 20:07:27 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://miyearnzzlabo.com/archives/47549
"...完全にいわゆるザ・お金持ちの男が好きなタイプの男好きする格好
をして、全部家庭料理とかやっているから!" |
|
Comments: |
How's this? I'm not a fan of unc on the first sense either,
but the second sense is definitely a Japanese word and I
definitely think we can classify it.
_
Not sure if the lsrc is necessary. |
|
Diff: |
@@ -12 +12,2 @@
-<pos>&unc;</pos>
+<pos>&pref;</pos>
+<lsource xml:lang="eng">the</lsource> |
10. |
A 2018-02-22 03:09:40 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I'm keeping my head down on the PoS. |
9. |
A* 2018-02-21 00:04:04 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijs
《英語の定冠詞から》名詞に付けて、その語のもつ性質・機能などを強
調したり、普通名詞をその典型を表す固有名詞のように扱ったりする。 |
|
Comments: |
Adding this sense that I suggested 4 years ago. I think
a straight translation of it as "the" is mainly reserved
for translations and in titles, so this could actually
be on top, as the more common usage.
_
Also daijs makes a good argument for [pref], if we
wanted to revisit that discussion as well: "名詞に付けて"
I disagree with Rene's assertion that ザ is not a prefix
because it does not "[attach itself] to an existing word
to create a new word [in Japanese]" - how is the
Japanese usage of ザ morphologically different from 御? |
|
Diff: |
@@ -10,0 +11,7 @@
+<sense>
+<pos>&unc;</pos>
+<gloss>definitive</gloss>
+<gloss>representative</gloss>
+<gloss>typical</gloss>
+<gloss>classical</gloss>
+</sense> |
8. |
A* 2018-02-20 23:51:03 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Wouldn't this be better just as [exp], which I think we
tend to use as a catch-all? |
7. |
A 2014-05-20 07:49:32 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
i'm not 100% opposed to pref, but i don't think [pref] is really correct, and if there's ever a case of an [unc], this is a near-perfect example of it
the problem with [pref] is that, by definition, a prefix ~~attaches itself~~ to an existing word to create a new word.
for example, ad+mixture=admixture. does "ザ"/"the" function that way in japanese? no. in english, it is a preposition (a separate word that comes first) and in japanese, it is also a separate word/component that forms the first part of a compound ("the ...").
long story short, shinmeikai lists it as a (造語). since i don't think it actually 'combines' with an existing word to form a new word, i don't think it can be called a "prefix", like "ad-", etc. |
6. |
A* 2014-05-19 14:17:59 Marcus Richert
|
|
Comments: |
some more arguments why it could be pref:
it can certainly be used in such a manner with Japanese
words. I asked a native speaker for an example and got: "彼
女こそ、ザ・おふくろって感じやな" and I get lots of hits for ザ*って感じ
on google including "ザ・作画崩壊って感じの画像くれ" "テーブル・座敷・カ
ウンターの席がある、ザ・食堂って感じの店内。" "ザ・バカ!って感じの邦画教えてく
ださい。" "ザ・日本人って感じ" "ザ・青春!って感じで 中高生が主人公の小説って
ありますか" "これこそザ・牧場主って感じ"
__
this could possibly be a separate sense with glosses like
"typical" "cliched" "representative" |
5. |
A 2014-05-19 07:37:53 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
didn't know we had an unc |
4. |
A* 2014-05-18 10:25:14 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Here goes .... |
|
Diff: |
@@ -8 +8 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&unc;</pos> |
3. |
A* 2014-05-18 06:46:31 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
But it's not one in Japanese; it has no role in Japanese at all. A bit like asking what the PoS of "de" in "fin de siècle" is in English.
I propose something like "[unc]" for unclassified/unclassifiable. |
2. |
A* 2014-05-17 04:20:47 Marcus Richert
|
|
Comments: |
hwo about [pref]? |
1. |
A* 2014-05-17 01:40:23 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Richard W. has pointed out that this is not a noun. It only appears in transliterations of English phrases. Perhaps we need an "other" PoS category for items that don't have a real Japanese PoS. |