11. |
A 2024-03-24 20:55:06 Jim Breen <...address hidden...>
|
10. |
A* 2024-03-24 16:02:32 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think this is better than "loved". |
|
Diff: |
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">let your loved child travel</gloss>
+<gloss g_type="lit">let your darling child travel</gloss> |
9. |
A 2024-03-23 03:35:43 Jim Breen <...address hidden...>
|
8. |
A* 2024-03-23 02:30:53 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I like "send them out into the world" but I think we should aim to be as literal as possible for lit glosses. |
|
Diff: |
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">if you love your children, send them out into the world</gloss>
+<gloss g_type="lit">let your loved child travel</gloss> |
7. |
A 2018-05-21 12:47:38 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -16,2 +16,2 @@
-<gloss>Spare the rod and spoil the child</gloss>
-<gloss g_type="lit">If you love your children, send them out into the world</gloss>
+<gloss>spare the rod and spoil the child</gloss>
+<gloss g_type="lit">if you love your children, send them out into the world</gloss> |
(show/hide 6 older log entries)
|
6. |
A 2014-12-03 01:50:47 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -14,0 +15 @@
+<misc>&proverb;</misc> |
5. |
A 2013-02-24 04:28:02 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="lit">If you love your child, send them out into the world</gloss>
+<gloss g_type="lit">If you love your children, send them out into the world</gloss> |
4. |
A* 2013-02-23 02:44:24 Marcus Richert
|
|
Comments: |
gender-neutral singular "them"
(if it's a tad unnatural, "child" could be changed to
"children") |
|
Diff: |
@@ -16,1 +16,1 @@
-<gloss g_type="lit">If you love your child, send him out into the world</gloss>
+<gloss g_type="lit">If you love your child, send them out into the world</gloss> |
3. |
A 2013-02-23 00:02:48 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -16,0 +16,1 @@
+<gloss g_type="lit">If you love your child, send him out into the world</gloss> |
2. |
A* 2013-02-22 09:20:36 Marcus Richert
|
|
Refs: |
8k vs 6.5k (b)
nikk: "子どもがかわいければ、甘やかさないで世の中の辛さを経験させることだとい
うこと。"
斎藤和英大辞典 "If you love your child, send him out into the
world."
kenkyusha's: "A pampered child learns little; the best
education is to be forced out into the world." |
|
Comments: |
"Spare the rod and spoil the child" might not be the best
translation, as it seems it doesn't necessarily refer to
corporal punishment... |
|
Diff: |
@@ -4,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>かわいい子には旅をさせよ</keb>
+</k_ele> |
1. |
A 2006-10-03 00:00:00
|
|
Comments: |
Entry created |