JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1592710 Active (id: 2295244)
絹糸 [spec2,news2,nf40] 繭糸
きぬいと [spec2,news2,nf40] けんし
1. [n]
▶ silk thread
▶ silk yarn
2. (けんし only) [n] {agriculture}
▶ corn silk



History:
4. A 2024-03-21 06:26:22  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think the thread/yarn glosses are the one sense. The jEs don't split them. No sign of this in the Ichiman collection.
  Diff:
@@ -6 +5,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -13 +11,0 @@
-<ke_pri>ichi1</ke_pri>
@@ -16,0 +15,2 @@
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf40</re_pri>
@@ -21,3 +20,0 @@
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf40</re_pri>
@@ -28,4 +24,0 @@
-</sense>
-<sense>
-<stagr>けんし</stagr>
-<pos>&n;</pos>
3. A* 2024-03-19 04:32:41  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://silkfact.jp/wp/wp-content/uploads/silk.pdf
まゆ糸の構造
まゆ糸	192	38.9%
まゆの糸	302	61.1%

Nikkm daijs, etc.  繭糸 doesn't fit under the main 絹糸 entry.
https://kotobank.jp/word/繭糸-492002#w-492002
  Comments:
This seems to actually need a split.  I see now that 繭糸 doesn't seem to have the きぬいと reading at all. And, in fact, 繭糸 has a まゆいと or まゆのいと reading, for which we currently have no entry.
2. A* 2024-03-19 04:23:31  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
https://zatugaku-gimonn.com/entry5431.html
ただ一般的には絹糸は「きぬいと」と読むことが多いです。

daijs #1
蚕の繭からとった糸。生糸・練糸などがあり、ふつう練糸をいう。けんし。

https://www.webmd.com/vitamins/ai/ingredientmono-140/corn-silk

daijs #2
1 きぬいと。「人造—」
2 生糸を精練して撚糸 (ねんし) にしたもの。

https://furigana.info/w/絹糸
きぬいと	84.6%
いと	7.7%
けんし	7.7%

https://ja.wiktionary.org/wiki/絹糸
1.(又は、きぬいと) 蚕の繭から取った糸、生糸。
2.(けんし)生糸を撚糸にしたもの、練糸。
3.(けんし)トウモロコシのひげ、めしべ。

https://www.ja-gp-fukuoka.jp/archives/akiba/2705/
 ひげの正体は、トウモロコシの「めしべ」だよ。長く伸びるめしべは「絹糸(けんし)」と呼ばれているよ。

https://health.clevelandclinic.org/benefits-of-corn-silk
These silky strands can reduce cholesterol and inflammation, and more
  Comments:
First ref: "both correct, but in general きぬいと is the common reading".

sankoko has two entries.  The けんし reading is an xref to きぬいと. daijs does the same thing.

Daijs and wiktionary both suggest there is a second sense(yarn made of silk thread?).  Wiktionary has a third sense related to corn. The "corn" sense is easily verified, and has an analogous English usage.  Just google:
絹糸 トウモロコシ

And it has a pronunciation restriction, so it would be hard to argue dropping it for merely being a usage by analogy.
  Diff:
@@ -15,0 +16,4 @@
+<reb>きぬいと</reb>
+<re_pri>spec2</re_pri>
+</r_ele>
+<r_ele>
@@ -21,4 +24,0 @@
-<r_ele>
-<reb>きぬいと</reb>
-<re_pri>spec2</re_pri>
-</r_ele>
@@ -27,0 +28,11 @@
+</sense>
+<sense>
+<stagr>けんし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>silk yarn</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>けんし</stagr>
+<pos>&n;</pos>
+<field>&agric;</field>
+<gloss>corn silk</gloss>
1. A 2016-11-10 15:23:34  Johan Råde <...address hidden...>
  Diff:
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_pri>spec2</ke_pri>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml