19. |
A 2023-12-06 05:26:09 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Not sure about that. Both 中辞典 and ルミナス have stupid/foolish for that sense. |
|
Diff: |
@@ -53,0 +54 @@
+<gloss>to be foolish</gloss> |
18. |
A* 2023-12-06 04:19:50 Nicolas Maia
|
|
Comments: |
Wording was a bit strong here. Not necessarily used as an insult. |
|
Diff: |
@@ -51 +50,0 @@
-<gloss>to be stupid</gloss> |
17. |
A 2020-11-12 00:23:15 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I've looked at this a few times. I think it's really part of sense 1 - I don't think it should go in one of its own. |
16. |
A* 2020-10-22 19:16:12
|
|
Comments: |
I understand that アルコールが抜ける or 酒が抜ける means "alcohol leaves the body," i.e. to sober up, no longer have an effect. Just leaving a comment here if you want to fit that in somewhere. |
15. |
A 2020-10-20 22:59:35 Jim Breen <...address hidden...>
|
(show/hide 14 older log entries)
|
14. |
A* 2020-10-20 09:28:06 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://books.google.co.jp/books?id=V5FHAAAAYAAJ&dq="haneken"&pg=PA41#v=onepage&q&f=false
p. 41
"When a player makes one or more points over and above the required 88, this is called "Nukeru," i.e., to pass the limit ..."
(see 抜け役 also) |
|
Diff: |
@@ -68,0 +69,6 @@
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<field>&hanaf;</field>
+<gloss>to finish a round with more than 88 points (not counting points gained from scoring combinations)</gloss> |
13. |
A 2019-11-07 10:36:26 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
No-one seems to have any enthusiasm for changing this. After nearly a month I think I'll just close it. |
12. |
A* 2019-10-10 06:12:45 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Don't know. The first 3 senses in GG5 seem to be all in sense 1 here. We, GG5 and 中辞典 all have 8 senses, but they're divided up differently. Daijirin has 6 senses with a total of 14 sub-senses. We could potentially divide up sense 1. There are 34 Tanaka senses all currently tagged as sense 1.
I'll see what others think before doing anything. |
11. |
A* 2019-10-10 05:21:41 Opencooper
|
|
Refs: |
GG5: 3 〔中にあったものがなくなる〕 come [go] out; 〔癖などが消える〕 〈人が主語〉 lose; get rid of….
・彼はまだ朝寝坊の癖が抜けていない. He still hasn't rid himself of the habit of getting up late in the morning. |
|
Comments: |
Missing sense? Seen in the wild as 「...癖が抜けない」. |
10. |
A 2019-02-04 10:20:02 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think it's more likely part of sense 8. |
|
Diff: |
@@ -24,2 +23,0 @@
-<gloss>to give way</gloss>
-<gloss>to collapse</gloss>
@@ -68,0 +67,2 @@
+<gloss>to give way</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss> |
9. |
A* 2019-01-30 10:46:33
|
|
Comments: |
床が抜けそう looks like the floor might not hold |
|
Diff: |
@@ -23,0 +24,2 @@
+<gloss>to give way</gloss>
+<gloss>to collapse</gloss> |
8. |
A 2017-03-26 19:09:28 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5 has that as a sense too. |
7. |
A* 2017-03-19 16:42:23
|
|
Refs: |
http://dictionary.goo.ne.jp/je/58138/meaning/m1u/抜ける/
Fourth sense in the link.
http://www.weblio.jp/content/抜ける
Sense ③ ㋑ |
|
Comments: |
カーテンを抜けて通された部屋には……
In the room we went into through a curtain, ... |
|
Diff: |
@@ -61,0 +62,6 @@
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vt;</pos>
+<gloss>to go through</gloss>
+<gloss>to pass through</gloss>
+</sense> |
6. |
A 2012-10-01 02:32:49 Jim Breen <...address hidden...>
|
5. |
A* 2012-09-30 23:15:01 Paul Upchurch <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijs, daijr, prog, 新和英中辞典, Luminous |
|
Diff: |
@@ -50,0 +50,9 @@
+<s_inf>usu. as 抜けた or 抜けている</s_inf>
+<gloss>to be stupid</gloss>
+<gloss>to be absentminded</gloss>
+<gloss>to be careless</gloss>
+<gloss>to be inattentive</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos> |
4. |
A 2012-02-09 11:43:23 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Email exchange with David. This brings it back closer to Scott's version. |
|
Diff: |
@@ -34,1 +34,1 @@
-<gloss>to wear out (to the point of forming a hole, e.g. clothes)</gloss>
+<gloss>to wear a hole (e.g. clothes)</gloss> |
3. |
A* 2012-02-09 04:58:07 David Stormer <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Regarding the no.3 meaning for 抜ける: "to wear out (to the
point of forming a hole, e.g. clothes)," Japanese colleagues
say that they would not use it for clothes that were worn
through, but would use 着古す in that case. As such, including
this meaning could well be misleading. |
2. |
A 2011-09-16 06:30:04 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -34,1 +34,1 @@
-<gloss>to wear out to the point of forming a hole (clothes)</gloss>
+<gloss>to wear out (to the point of forming a hole, e.g. clothes)</gloss>
@@ -44,2 +44,2 @@
-<gloss>being clear</gloss>
-<gloss>being transparent (e.g. of the sky)</gloss>
+<gloss>to be clear</gloss>
+<gloss>to be transparent (e.g. of the sky)</gloss> |
1. |
A* 2011-09-15 14:31:20 Scott
|
|
Comments: |
Could be further improved. |
|
Diff: |
@@ -23,0 +23,23 @@
+<gloss>to come loose</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to fade</gloss>
+<gloss>to discolour</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to wear out to the point of forming a hole (clothes)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>to leave (e.g. a meeting)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&v1;</pos>
+<pos>&vi;</pos>
+<gloss>being clear</gloss>
+<gloss>being transparent (e.g. of the sky)</gloss> |