6. |
A 2023-11-30 22:13:22 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -14,4 +13,0 @@
-<reb>ふくろのネズミ</reb>
-<re_restr>袋のネズミ</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
@@ -19,2 +14,0 @@
-<re_restr>袋の鼠</re_restr>
-<re_restr>袋のねずみ</re_restr> |
5. |
A* 2023-11-30 13:51:09
|
|
Refs: |
sankoku, smk, meikyo, etc.
Google N-gram Corpus Counts
╭─ーーーーー─┬───────┬───────╮
│ 袋のネズミ │ 1,812 │ 45.3% │
│ 袋のねずみ │ 929 │ 23.2% │
│ 袋の鼠 │ 1,258 │ 31.5% │
╰─ーーーーー─┴───────┴───────╯ |
|
Diff: |
@@ -8 +8 @@
-<keb>袋のねずみ</keb>
+<keb>袋の鼠</keb>
@@ -11 +11 @@
-<keb>袋の鼠</keb>
+<keb>袋のねずみ</keb>
@@ -18,0 +19 @@
+<re_restr>袋の鼠</re_restr>
@@ -20 +20,0 @@
-<re_restr>袋の鼠</re_restr>
@@ -24,2 +24,2 @@
-<gloss g_type="fig">rat in a trap</gloss>
-<gloss g_type="fig">trapped rat</gloss>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>trapped with no way of escape</gloss> |
4. |
A 2011-05-24 01:27:50 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2011-05-23 09:11:52 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -15,0 +15,1 @@
+<re_restr>袋のネズミ</re_restr>
@@ -18,0 +19,2 @@
+<re_restr>袋のねずみ</re_restr>
+<re_restr>袋の鼠</re_restr> |
2. |
A* 2011-05-23 09:11:18 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
obviously can't be phrased as a verb |
|
Diff: |
@@ -21,3 +21,3 @@
-<gloss>to be trapped like a rat</gloss>
-<gloss>to be like a rat caught in a trap</gloss>
-<gloss>to be cornered</gloss>
+<gloss g_type="fig">rat in a trap</gloss>
+<gloss g_type="fig">trapped rat</gloss>
+<gloss g_type="lit">rat in a bag</gloss> |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2011-05-23 08:58:36
|
|
Refs: |
Eijiro; ルミナス和英辞典 |