JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ payment date ▶ date of payment
|
2. | A 2023-10-03 22:13:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
1. | A* 2023-10-03 16:30:40 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 支払日 128439 支払い日 45179 引き落とし日 14658 <-- sometimes shows up with articles on 支払日, date cash is taken from your bank account ペイデー 188 0.0% ペイデイ 878 0.1% 月給日 1211 0.2% 俸給日 82 0.0% 給料日 613549 76.3% <-- common "payday" https://context.reverso.net/translation/japanese-english/支払日 https://www.cr.mufg.jp/mycard/knowledge/20041/index.html クレジットカードの引き落としはいつ?締め日と支払日の仕組み |
|
Comments: | I just had occasion to look at all the "payday"/"pay day" entries, and this seems quite unlike the others. In particular, 給料 is receiving, 支払 feels like "paying". I.e. this is a "payday" only from the employer's perspective. The most common use of 支払日 seems to be on a credit card statement. eijiro has: 賃金の支払日 payday〔不可算〕 and 給与の支払日 payday〔不可算〕 But I think, again, this is from the employers perspective? Here's a site from a business regulation point of view, saying when you are-and-are-not allowed to set your employees pay day. https://jsite.mhlw.go.jp/tokyo-roudoukyoku/yokuaru_goshitsumon/tingin/q4.html Q4.賃金の支払日を「月の第4金曜日に支払う」と定めてもよいでしょうか? On another site, google translates this: ほとんどの会社は月に1回の給与の支払日を決めていて as: most companies set a monthly salary payment date and pay your salary accordingly I think this is more appropriate here than "payday". |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>支払い日</keb> +<keb>支払日</keb> @@ -8 +8 @@ -<keb>支払日</keb> +<keb>支払い日</keb> @@ -15 +15 @@ -<gloss>payday</gloss> +<gloss>payment date</gloss> |