12. |
A 2023-10-01 00:13:08 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
11. |
A 2020-11-04 14:27:06 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -16 +16 @@
-<xref type="see" seq="1799860">強飯・こわめし</xref>
+<xref type="see" seq="1799860">強飯</xref> |
10. |
A 2020-11-03 07:21:52 Marcus Richert <...address hidden...>
|
9. |
A* 2020-11-03 03:27:19 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
お強 1444
御強 190
おこわ 197416 |
|
Diff: |
@@ -17,0 +18 @@
+<misc>&uk;</misc> |
8. |
A 2012-08-27 23:15:18 Jim Breen <...address hidden...>
|
(show/hide 7 older log entries)
|
7. |
A* 2012-08-27 09:05:47 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Comments: |
[fld=food] |
|
Diff: |
@@ -17,0 +17,1 @@
+<field>&food;</field> |
6. |
A 2011-06-13 12:16:44 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Interesting. |
5. |
A* 2011-06-11 01:12:53 Scott
|
|
Comments: |
For what it's worth, I just noticed that おこわ is translated as sweet rice on my rice cooker. |
4. |
A 2011-05-25 20:39:53 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
looks arch to me. |
|
Diff: |
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>御強</keb>
+<keb>お強</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<keb>お強</keb>
+<keb>御強</keb>
@@ -21,0 +21,1 @@
+<misc>&arch;</misc> |
3. |
A* 2011-05-25 11:53:02 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Daij, GG5, 新和英中辞典, etc. |
|
Comments: |
Don't gloss a noun as " to ....". |
|
Diff: |
@@ -16,1 +16,2 @@
-<gloss>red rice</gloss>
+<xref type="see" seq="1799860">強飯・こわめし</xref>
+<gloss>glutinous rice steamed with red beans or some other ingredient</gloss>
@@ -20,1 +21,2 @@
-<gloss>to trick someone</gloss>
+<gloss>trickery</gloss>
+<gloss>deception</gloss> |
2. |
A* 2011-05-25 11:30:40 Scott
|
|
Diff: |
@@ -6,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>お強</keb> |
1. |
A* 2011-05-25 11:09:55 Scott
|
|
Refs: |
daij |