9. |
D 2023-09-20 09:22:19 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think the majority is against keeping it. |
8. |
D* 2023-09-18 21:26:59 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I'd probably support its inclusion if it were from a well-known/oft-quoted verse. But as it's not, I don't think it's worth having. |
7. |
D* 2023-09-17 16:36:10 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
野 is a productive prefix, and it's recorded as sense 3 of our entry for 野. i don't think it's needed |
6. |
D* 2023-09-17 08:03:34 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
But if it's in (one or more commobn translations) of the Bible, isn't it worth having? It's not exactly an obscure piece of text. I think it's mildly useful. |
5. |
D 2023-09-17 06:59:40 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I don't mind dropping it. |
(show/hide 4 older log entries)
|
4. |
A* 2023-09-16 23:43:43 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
It doesn't appear to be used outside of Bible translations. I don't think it's needed. It's not common. |
3. |
A 2023-09-16 00:53:42 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Oh well, I'll wave it through. |
2. |
A* 2023-09-04 12:37:11 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
野蜜 513
Reverso (two hits quoting Bible passages,) |
|
Comments: |
Not in any references and many of the WWW hits are Bible related with ヨハネの手紙NN as the context.
I suspect that it is a 野+蜜 collocation created by a Bible translator.
Useful as an entry? If it only occurs when describing John the Baptist's diet, I doubt it. |
|
Diff: |
@@ -12 +12,3 @@
-<gloss>wild honey、wild nectar</gloss>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>wild honey</gloss>
+<gloss>wild nectar</gloss> |
1. |
A* 2023-09-04 12:18:16 Rob <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Discovered this word in modern translation of the Bible in Japanese, but it doesn't seem like a common word. It would need to be marked "rare" I think. |