JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1294380 Active (id: 2276764)
宰相 [news1,nf19]
さいしょう [news1,nf19]
1. [n]
▶ prime minister
▶ premier
▶ chancellor
Cross references:
  ⇒ see: 1329300 首相 1. prime minister; chancellor (Germany, Austria, etc.); premier



History:
4. A 2023-09-11 11:49:46  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
Most JEs xref 首相. I think that's enough.
  Diff:
@@ -17 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="1401820">総理大臣</xref>
3. A* 2023-09-11 10:50:06  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
英国首相	8778	98.1%
英国宰相	171	1.9%  <--- this one


首相	7042360	81.2%
総理大臣	1026797	11.8%
内閣総理大臣	433504	5.0%
宰相	168635	1.9% <--- this one


Prime minister Abe?
安倍首相	1559910	98.8%
安倍総理大臣	19318	1.2%
安倍宰相	120 0.0% <--- this one
宰相安倍	221 0.0% <--- this one

Churchill:
チャーチル首相	4641	64.2%
首相チャーチル	2150	29.8%
宰相チャーチル	433	6.0% <--- this one
チャーチル宰相	0	0.0%

Many results:
"ボリス・ジョンソン首相"

No results:
"ボリス・ジョンソン宰相"

Reverso looks like historic Japanese and Chinese texts, mostly:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/宰相


Prime Minister of Japan  1918-1921
https://en.wikipedia.org/wiki/Hara_Takashi
Hara was the first commoner and first Christian appointed to be Prime Minister of Japan, informally known as Hara Kei, and given the moniker of "commoner prime minister" (平民宰相, heimin saishō).
  Comments:
Might want to remove [news1]. 

Probably not [hist] or [dated], but I sense it's got some of that nuance.

Google search( ~500 reported results, largely historical in nature):
"宰相" site:mainichi.jp  
vs. (~4,300,000 reported, endless at least)
"首相" site:mainichi.jp

I'm not quite sure how this got [news1], as I don't know who might have been using this title in the late 90s. Google search of mainichi.jp today doesn't return nearly enough to justify this.

総理 と 総理大臣 と 宰相 はどう違いますか
https://ja.hinative.com/questions/16895392
「総理」は「総理大臣」の略です。
「宰相」も「総理大臣」の意味ですが、あまり使われません。 <<---- 宰相 not used so much
「宰相」の元々の意味は中国の政治のトップの意味のようです。

"common" as this term may be, it seems to mostly be of historical use and dwarfed by modern equivalents.  The wikipedia page says it "can" be used as a nickname for the Japanese prime minister.  I am sure this is true, occasionally...

I sense a little incredulity in the English wikipedia entry:

https://en.wikipedia.org/wiki/Prime_Minister_of_Japan
 is known in Japanese as Naikaku Sōri-Daijin (内閣総理大臣) whenever he is referred to as the head of the Cabinet. However, this title is usually abbreviated to Sōri-Daijin (総理大臣). Other abbreviations include Sōri (総理), Shushō (首相) or even Saishō (宰相).[5]

site:twitter.com "安倍宰相" 7 hits on twitter
site:twitter.com "安倍首相" 40,000? (obviously inflated, but...)
  Diff:
@@ -15,0 +16,2 @@
+<xref type="see" seq="1329300">首相</xref>
+<xref type="see" seq="1401820">総理大臣</xref>
2. A 2021-08-20 05:01:11  Jim Breen <...address hidden...>
1. A* 2021-08-20 04:59:50  Nicolas Maia
  Refs:
https://ejje.weblio.jp/content/宰相
  Diff:
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>premier</gloss>
+<gloss>chancellor</gloss>

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml