3. |
D 2023-05-31 09:32:36 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Happy to drop it. |
2. |
D* 2023-05-31 05:57:30 Brian Krznarich <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Not on twitter, maybe 3? real results on google books.
One google book result:
人の苦しみや不幸にやさしい気持を持てる時、それこそ、あなたに慈悲が宿った時です。渇愛の苦しみの果てに、慈悲の光りが輝くのです。今の日本はむやみに物質文明ばかりが発達し、世界一経済大国になり、拝金主義の固まりになっています。
cutting out the middle...
今の日本は...拝金主義の固まりになっています。
I think my vet has used かたまり in the past to communicate to my the idea of a lump or mass that may-or-may-not be cancerous. I suspect 塊 is used here in this figurative sort of way, the way we might say "Has become a cesspool of money-worship", or something like that.
Unless someone has a kokugo or something to support this, this looks like a fairly rare rhetorical flourish that does more harm than good as an entry here. |
1. |
A* 2023-05-31 05:51:59 Brian Krznarich <...address hidden...>
|
|
Refs: |
拝金主義者 7367 99.4%
拝金主義の塊 47 0.6%
拝金主義の固まり 0 0.0% |
|
Comments: |
This dictionary's "preferred" spelling of one-who-worships appears to be "worshipper" (which is theoretically the British preference, but also seems common in U.S. English along with "worshiper"). For this reason, in cases where only one appears, I think "worshipper" should be used.
Particularly unfortunate here to have two synonymous entries with two different English spellings.
I actually think this gloss may be incorrect, and will probably put in a separate vote to delete shortly. (I am looking at worshiper/worshipper terms). |
|
Diff: |
@@ -15 +15,3 @@
-<gloss>money-worshiper</gloss>
+<xref type="see" seq="1681400">拝金主義者</xref>
+<misc>&rare;</misc>
+<gloss>money-worshipper</gloss> |