5. |
A 2023-05-03 19:54:53 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Aligning. |
|
Diff: |
@@ -15 +15 @@
-<gloss>luxury good(s)</gloss>
+<gloss>luxury goods</gloss> |
4. |
A 2023-05-02 23:10:27 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2023-05-02 16:44:14 Brian Krznarich <...address hidden...>
|
|
Refs: |
贅沢品 54359 93.0%
奢侈品 4097 7.0%
類語 for 贅沢品 is 奢侈品
https://chigai-hikaku.com/?p=3100
「贅沢品」の類語
・「奢侈品 (しゃしひん)」
sankoku uses ぜいたく in the definition of 奢侈, then includes it again as a synonym.
reverso: luxury goods, luxury items
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/奢侈品
Google 奢侈品 and google will give you 贅沢品
This is the a common gloss:
https://en.wikipedia.org/wiki/Luxury_goods |
|
Comments: |
sankoku lists 奢侈 as 文(couldn't say for 奢侈品 necessarily...), and it's statistically less common. Otherwise these appear essentially the same. Kanji is luxury+luxury+good, not unlike 贅沢品.
No inherent objection to "non-necessity", but it seems like more of a defn./synonym than a gloss given the kanji, and wasn't on the xref. Seems like they should agree(maybe add non-necessity to the xref if that is preferrable).
nikk says:
奢侈品: 生活必需品以外のぜいたく品。おごりの品。. <-- outside-of-things-needed-for-living 贅沢品
but nikk also says:
ぜいたく品 。生活上直接必要でない高価な物品. <-- not needed for living high-priced goods
So, seems like a bit of redundancy in its definition, and "non-necessity" is definitely contained in the English term "luxury good". |
|
Diff: |
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1573160">贅沢品</xref>
+<misc>&form;</misc>
@@ -13 +15 @@
-<gloss>non-necessity</gloss>
+<gloss>luxury good(s)</gloss> |
2. |
A 2022-07-20 12:35:21 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5, EIjiro |
1. |
A* 2022-07-20 09:32:58 Marcus Richert
|
|
Refs: |
Nikk |