11. |
A 2023-04-20 11:33:21 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Let's keep カギをにぎる as sk. |
|
Diff: |
@@ -11,0 +12 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -17,0 +20,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf> |
10. |
A* 2023-04-20 06:24:23 Opencooper
|
|
Refs: |
G n-grams:
鍵を握る 121,261 63.7%
カギを握る 55,687 29.2%
鍵をにぎる 6,777 3.6% <- adding
かぎを握る 2,785 1.5%
かぎをにぎる 341 0.2%
カギをにぎる 3,591 1.9% <- removing to simplify restrictions |
|
Diff: |
@@ -10,0 +11,3 @@
+<keb>鍵をにぎる</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -15,6 +17,0 @@
-<re_restr>鍵を握る</re_restr>
-<re_restr>かぎを握る</re_restr>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>カギをにぎる</reb>
-<re_restr>カギを握る</re_restr> |
9. |
A 2019-06-05 06:48:16 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -24,0 +25 @@
+<misc>&id;</misc> |
8. |
A 2019-06-05 01:10:44 Jim Breen <...address hidden...>
|
7. |
A* 2019-06-04 23:18:14 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
G n-grams:
鍵を握る 121261
カギを握る 55687
かぎを握る 2785 |
|
Comments: |
Don't need a note. |
|
Diff: |
@@ -6,0 +7,6 @@
+<k_ele>
+<keb>カギを握る</keb>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>かぎを握る</keb>
+</k_ele>
@@ -8,0 +15,6 @@
+<re_restr>鍵を握る</re_restr>
+<re_restr>かぎを握る</re_restr>
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>カギをにぎる</reb>
+<re_restr>カギを握る</re_restr>
@@ -13,2 +25 @@
-<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf>
-<gloss>to hold the key</gloss>
+<gloss>to hold the key (to)</gloss> |
(show/hide 6 older log entries)
|
6. |
A 2019-06-03 23:04:16 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13 +13 @@
-<s_inf>often after ~の with the meaning 'to hold the key to ~'</s_inf>
+<s_inf>often after 〜の with the meaning 'to hold the key to 〜'</s_inf> |
5. |
A 2010-08-14 00:18:55 Jim Breen <...address hidden...>
|
4. |
A* 2010-08-13 15:38:03 Paul Blay <...address hidden...>
|
|
Comments: |
> I think I would prefer having "鍵を握る" "to hold the
> key to (e.g. a mystery)". It would be more accurate.
There's no 'to' unless there's a の. |
|
Diff: |
@@ -5,1 +5,1 @@
-<keb>の鍵を握る</keb>
+<keb>鍵を握る</keb>
@@ -8,1 +8,1 @@
-<reb>のかぎをにぎる</reb>
+<reb>かぎをにぎる</reb>
@@ -12,2 +12,3 @@
-<s_inf>used after noun ~</s_inf>
-<gloss>to be the key to ~</gloss>
+<pos>&v5r;</pos>
+<s_inf>often after ~の with the meaning 'to hold the key to ~'</s_inf>
+<gloss>to hold the key</gloss> |
3. |
A* 2010-08-13 12:53:28 Scott
|
|
Comments: |
I think I would prefer having "鍵を握る" "to hold the key to (e.g. a mystery)". It would be more accurate.
I also don't like expressions starting with の as they tend to just be a particular form of a more general expression. |
2. |
A 2010-08-13 06:55:34 Jim Breen <...address hidden...>
|
1. |
A* 2010-08-11 20:25:54 Paul Blay <...address hidden...>
|
|
Refs: |
eijiro
「ただの飾りだろ」「うぅん、きっとこの迷宮の鍵を握る、そんな存在なのよ、これは・・・」 |