|
Comments: |
Was going to [sK], but just removed entirely. Here if you want to restore it:
胴像[sK]
If it were common at all, I might say it's worth making the typo searchable, but we can't catch every typo here, and 0.04% typo with a fairly low absolute frequency doesn't seem worth recording. It would be better, I think, if this term didn't show up for a kanji search of 胴, which is how I found it.
Unlike some other [iK] entries bronze + statue = "bronze statue" seems kind of unambiguous. 胴像 just looks like an IME/typo, and that seems reflected in the ngrams.
I read the comments on the old 胴 entry: This tatoeaba sentence seems like a likely typo as well:
胴像は頭を持っていない。
例文 The statue has no head.
I've left a note to this effect on tatoeba.
One of the 2011 references is this:
http://blog.webtravel.jp/partner44/index.php?itemid=3002
It spells 胴像 but mentions a specific statue "ジェルジンスキー像", which you can google, and is a quite-ordinary-looking bronze.
Another ref, an archive.org link now:
https://web.archive.org/web/20040508163939/http://www9.plala.or.jp/takedagun/siseki/Niigata/Joetu/K-maturi/K-maturi3.htm
Has a pic of an ordinary bronze statue, writes "謙信公胴像の下に続々と"
Google confirms this is a mistyping of 謙信公銅像.
The other entries no longer exist, didn't bother to search on archive.org. |