JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n]
▶ stimulant ▶ excitant ▶ irritant |
|
2. |
[n]
▶ motivator ▶ stimulus ▶ spur |
3. | A 2023-03-29 20:50:12 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I don't think the x-refs are needed. "stimulus" is sense 2. |
|
Diff: | @@ -16 +15,0 @@ -<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・1</xref> @@ -20,2 +18,0 @@ -<gloss>stimulation</gloss> -<gloss>stimulus</gloss> @@ -25 +21,0 @@ -<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・2</xref> @@ -26,0 +23,2 @@ +<gloss>stimulus</gloss> +<gloss>spur</gloss> |
|
2. | A 2023-03-28 22:03:37 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5: a stimulant; an excitant; a stimulative; an irritant. 中辞典: a stimulant; an irritant; an excitant |
|
Comments: | Given the overall set of glosses, I think the "(drug)" qualifier is not needed or appropriate. I have no problem with including "irritant". It's fine in the context. |
|
Diff: | @@ -17 +17,3 @@ -<gloss>stimulant (drug)</gloss> +<gloss>stimulant</gloss> +<gloss>excitant</gloss> +<gloss>irritant</gloss> |
|
1. | A* 2023-03-25 08:16:17 Brian Krznarich <...address hidden...> | |
Refs: | 刺激剤 13305 50.2% 刺激薬 13120 49.5% 刺戟剤 100 0.4% 刺戟薬 0 0.0% https://ejje.weblio.jp/content/刺激剤 日本語WordNet(英和)での「刺激剤」の英訳 刺激剤 incentive, motivator, inducement 積極的な動機づけの効果をもたらすもの (a positive motivational influence) EDR日英対訳辞書での「刺激剤」の英訳 刺激剤 読み方 シゲキザイ encouragement |
|
Comments: | Fixed kanji. Added the xref in place of trying to clarify somehow. there are lots of "stimulant" entries that have similar (and robust) n-gram counts. This one is notable in that the dictionary specifically uses it in a non-chemical context ("failure is a good motivator"). daijs: その失敗がよい―になった」. It's also notable for *not* being listed as a "stimulant" term on wikipedia's chemical stimulants page as a synonym. Weblio has a large collection of good glosses from other sources if you'd like to choose some... https://ejje.weblio.jp/content/刺激剤 I am extremely suspicious of glossing this entry as "irritant" (even though you'll find this on weblio, and on other "stimulant" entries). If it's in the context of "non-刺激剤" or "low-刺激剤", then perhaps low-irritant or non-irritant/anti-irritant makes sense. But I don't think it would be used as "irritant" in a non-negated context... Look at this terrible gloss/translation, for example: 呼吸刺激剤 respiratory irritant《医》〔睡眠時無呼吸症候群などの治療に用いられる〕 The example sentence says 呼吸刺激剤 would be used to *treat* sleep apnea. It's a respiratory stimulant, not an irritant.... https://eow.alc.co.jp/search?q=刺激剤 |
|
Diff: | @@ -5 +5 @@ -<keb>刺戟剤</keb> +<keb>刺激剤</keb> @@ -8 +8,2 @@ -<keb>刺激剤</keb> +<keb>刺戟剤</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> @@ -15 +16,9 @@ -<gloss>stimulant</gloss> +<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・1</xref> +<gloss>stimulant (drug)</gloss> +<gloss>stimulation</gloss> +<gloss>stimulus</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&n;</pos> +<xref type="see" seq="1594190">刺激・しげき・2</xref> +<gloss>motivator</gloss> |