|
Refs: |
Search for 刀を一閃 on yourei yields actual, published manga examples with [vt] usage:
しかしくおんの追撃は苛烈を極める。くおんが刀を一閃するたびに、ヒマワリがスパスパ斬り倒されていく。(~2005)
女剣士が刀を一閃し、黒人が倒れて勝負あり。(~2006)
ころげ出る前に、大介は仕こみ刀を一閃している。(~2002)
https://yourei.jp/刀を一閃
A *long* writeup by "just-some-random-japanese-person" (ie. as far as I can tell, not authoritative) on 一閃, mentioning in particular its growing popularity in anime. First of five presumably-well-thought-out example sentences is a [vt] use:
腰につけた刀を一閃して何人もの侍を切った。
https://www.tutitatu.com/「一閃」の使い方や意味、例文や類義語を徹底解/
刀を一閃 377 ...
transitive-ish (causative with saseru させる). This is prescriptively correct (国語辞典)
刀を一閃さ 134
刀を一閃させ 88
刀を一閃させる 45
刀を一閃させた 44
刀を一閃させて 25
Purely transitive: (prescriptively "wrong")
刀を一閃する 73
刀を一閃し 70
刀を一閃した 29
刀を一閃して 27
Intransitive: (notice these are less frequent than either of the above)
刀が一閃 166
刀が一閃し 54
刀が一閃する 41
刀が一閃した 24
を一閃 9058
General causative usage:
を一閃さ 1519
を一閃させ 893
を一閃させる 583
を一閃させた 466
General transitive usage:
を一閃し 1375
を一閃する 1225
を一閃した 695
を一閃して 302
を一閃すると 272
Unclear:
を一閃で 202
General intransitive usage:
が一閃 3830
が一閃し 1251
が一閃する 787
が一閃した 598
が一閃して 150
が一閃さ 141
が一閃すると 132
が一閃を 86
が一閃の 77
が一閃され 70
が一閃される 65
======some other brandishible things =======
ナイフを一閃さ 44
ナイフを一閃させる 26
ナイフを一閃する 23
ナイフを一閃し 20
ナイフが一閃 44 (no other suffixed results)
刃を一閃 120
刃を一閃さ 60
刃を一閃させ 34
刃を一閃させる 26
刃が一閃 133
刃が一閃し 57
刃が一閃する 20
爪を一閃 56
爪を一閃さ 25
爪を一閃さ 25
爪が一閃 47
爪が一閃し 25 |
|
Comments: |
To be clear at the outset, I don't think it's the best idea to just add [vt] to this entry and call it a day (although there may be an argument for that), since that usage still appears prescriptively "wrong".
Is there any sort of annotation or comment available (or, could one be created...) to indicate that "brandish" is commonly used with をさせる? (I think the answer is currently "no"; if not, is this something worth discussing on a larger scale?)
Something like... "especially を~させる"
I *almost* came in and suggested that this should be [vt] after looking at only the を一閃 and が一閃 n-gram counts. But the dictionaries are unambiguous as to what is "correct", and a more detailed n-gram search shows what's going on. In short, there is a whole lot of を一閃させる. You can させる pretty much any intransitive suru verb, but this is an unusually high percentage of use here, I think.
Why am I posting this comment... When I see "brandish" and "intransitive verb", as a non-advanced learner I just scratch my head... Like, "what am I supposed to do with this?"(I am studying the 閃 kanji character). In fact, this was my exact motivation to research this term right now. While I don't have any other examples off the top of my head, this is a familiar feeling from using jmdict over the years(Which is to say, I'm sure there are other terms in this class). For what it's worth, it's often just as confusing to see an entry simply listed as [vt],[vi] with no explanation.
While not directly related to my question, evidently even Japanese speakers screw this up and use it transitively(or, the language has changed but the dictionaries won't acknowledge it), as one can see in the n-grams for 刀を一閃し and 刀を一閃して, or by searching 刀を一閃 on twitter. In fact, for the 刀 case it looks like almost 30%~40% of uses are already transitive. And since the n-gram statistics from a decade ago, this could have shifted even further since then.
sankoku, my vaunted "modern" reference, still lists this is strictly intransitive.
I appreciate any thoughts/suggestions. I considered dropping this straight into github, but this is the only example term I had. Please let me know if that would have been a better idea. |