JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2761770 Rejected (id: 2222824)
へそで茶を沸かす臍で茶を沸かすへそで茶をわかす [sK] 臍で茶をわかす [sK]
へそでちゃをわかす
1. [exp] [id]
▶ what a joke!
▶ don't make me laugh!
2. [exp,v5s] [id]
▶ to split one sides laughing
▶ to be convulsed with laughter
▶ [lit] to boil tea in one's navel

Conjugations

History:
12. R 2023-02-26 02:03:51  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
Thread has been forked.
11. A* 2023-02-25 17:33:36  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, prog, luminous
prog: 彼の身振りはへそが茶を沸かすほどおかしかった  His funny gestures threw us into a fit of laughter./We split our sides at his funny gestures.
へそで茶を沸かす	2,202		
へそで茶をわかす	1,066		
臍で茶を沸かす	390		
臍で茶をわかす	0
---
へそで茶を	9,829		
へそが茶を	1,627
  Comments:
This should be aligned with へそが茶を沸かす.
The above prog example shows that it's not just an exclamation. We should probably have two senses.
へそで茶を沸かす appears to be significantly more common than へそが茶を沸かす. I think we can drop the x-ref from this entry.
I think back-references are helpful for editing purposes but not so helpful for learners. And they'd introduce a lot of clutter on some entries.
  Diff:
@@ -8,3 +7,0 @@
-<keb>へそで茶をわかす</keb>
-</k_ele>
-<k_ele>
@@ -13,0 +11,4 @@
+<keb>へそで茶をわかす</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
@@ -14,0 +16 @@
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
@@ -20,0 +23,6 @@
+<misc>&id;</misc>
+<gloss>what a joke!</gloss>
+<gloss>don't make me laugh!</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
@@ -22 +29,0 @@
-<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
@@ -24,2 +31,2 @@
-<gloss>to do something ridiculous</gloss>
-<gloss>to do something bizarre</gloss>
+<gloss>to split one sides laughing</gloss>
+<gloss>to be convulsed with laughter</gloss>
10. A 2023-02-24 22:42:28  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree with Robin.
I suggest contacting Kim at Jisho about the back-references.
9. A* 2023-02-24 21:47:04  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
koj: おかしくてたまらないことにいう。「臍が茶を沸かす」「臍が宿がえする」「臍がくねる」ともいう。
daijs: おかしくてたまらない,ばかばかしいほど滑稽である,笑止千万である,などの意にいう。臍が宿替えする。臍が茶を沸かす。
  Comments:
Do they have different nuances? The kokugos treat them as synonymous. These glosses don't look right to me.
8. A* 2023-02-23 18:08:00  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Comments:
Adding an xref; There was already a reference in the other direction.

These expressions seem about equally popular, strongly related, but with significantly different nuances.  I can *easily* see how someone could search for へそが..., or へそで... base on something they have read, and find one term but not the other.

Usually it doesn't seem a great loss that jisho.org doesn't display backwards references, but this feels like an exception.
  Diff:
@@ -21,0 +22,2 @@
+<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
+<xref type="see" seq="2830220">へそが茶を沸かす</xref>
(show/hide 7 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml