|
Comments: |
On the one hand, in the 忍び出し entry I provided 4 concrete reference examples of 忍び出す used to mean "to sneak out of a place". So, maybe we could mark this [rare] and call it a day. (I did *not*, however, find any dictionary references to support this).
On the other hand, the meanings were all super-evident in context, and should not need a dictionary to decipher.
This entry is grammatically odd. You would think "to sneak out" would be 忍び出る, not 忍び出す, and indeed that is correct. (see yourei.jp for many examples). But we don't have an entry here for 忍び出る, probably because its meaning is also derivable and self-evident, and because something like 抜け出す is substantially more common for "to sneak out".
So, I suppose if [rare] is taken instead of deletion, I would argue that an entry needs to be added for 忍び出る, just because the presence of 忍び出す next to the absence of 忍び出る is veryy confusing/misleading(saying from direct experience; this has actually confused me for years since adding these cards to an Anki deck, I'm only now looking more closely at this things). I'm happy to add the entry if you decide to go this way, but it's just a carbon copy of this entry replacing 出す with 出る.
(small note: my little J-J dictionary has most of the 忍び* entries in this dictionary, but nothing beginning 忍び出) |