JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1250740 Active (id: 2221691)
敬具 [ichi1]
けいぐ [ichi1]
1. [n]
《letters ending with this start with 拝啓》
▶ yours sincerely
▶ sincerely yours
▶ yours truly
Cross references:
  ⇔ see: 1472260 拝啓 1. Dear (so and so); Dear Sir; Dear Madam; To Whom It May Concern
  ⇐ see: 1293370 再拝【さいはい】 2. yours sincerely; sincerely yours
  ⇐ see: 1284920 合掌【がっしょう】 3. yours sincerely; yours truly; sincerely yours



History:
7. A 2023-02-11 21:22:17  Robin Scott <...address hidden...>
  Diff:
@@ -16,3 +16,3 @@
-<gloss>Yours sincerely</gloss>
-<gloss>Yours truly</gloss>
-<gloss>Sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours sincerely</gloss>
+<gloss>sincerely yours</gloss>
+<gloss>yours truly</gloss>
6. A 2019-12-08 18:04:56  Rene Malenfant <...address hidden...>
  Refs:
meikyo
けい‐ぐ【敬具】
[名]
つつしんで申し上げましたの意で、手紙文の末尾に書く挨拶あいさつの語。
  Comments:
yeah, it's a noun, it's just hard to gloss as one in english.  in the same way that "regards" is a plural noun when you sign off a letter using it, but you're kind of using it as an expression

and we generally don't have single words marked as exp.

if anything this might be an example of what should be called [n,exp] as opposed to our usual pattern of marking multi-word expressions that function as nouns [exp,n]
  Diff:
@@ -13 +13 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&n;</pos>
5. A* 2019-12-08 15:05:29  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
daijr (敬具) "手紙の最後に添える言葉。"
      (拝啓) "書簡の冒頭に記して相手に敬意を表す語。"
  Comments:
I'm wondering whether it was the right decision to change the PoS on this from n to exp. 拝啓 is still tagged as a noun; they should be aligned.
The kokugos consider them nouns, but that's the case with all "〜を表す語"-defined words, even though they're not used like regular nouns.
From a usage point of view, exp probably makes more sense, but maybe we want to stick with "n" just for consistency's sake.
  Diff:
@@ -13,0 +14 @@
+<xref type="see" seq="1472260">拝啓</xref>
4. A 2018-04-24 11:29:23  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I agree.
3. A* 2018-04-24 10:42:20  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
I think it's more correct to call this an expression.
  Diff:
@@ -13,2 +13 @@
-<pos>&int;</pos>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&exp;</pos>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml