JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,exp]
▶ trick that may deceive a child ▶ transparent ploy ▶ mere child's play ▶ kid stuff ▶ puerile trick |
5. | A 2023-01-14 20:34:54 Jim Breen <...address hidden...> | |
4. | A* 2023-01-14 17:24:08 Stephen Kraus <...address hidden...> | |
Refs: | Google N-gram Corpus Counts ╭─ーーーーーー─┬────────┬───────╮ │ 子供だまし │ 47,385 │ 63.6% │ │ 子供騙し │ 18,713 │ 25.1% │ │ 子どもだまし │ 3,732 │ 5.0% │ - adding │ 子ども騙し │ 1,572 │ 2.1% │ - adding │ こどもだまし │ 3,108 │ 4.2% │ ╰─ーーーーーー─┴────────┴───────╯ |
|
Diff: | @@ -8,0 +9,8 @@ +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子どもだまし</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> +</k_ele> +<k_ele> +<keb>子ども騙し</keb> +<ke_inf>&sK;</ke_inf> |
|
3. | A 2018-05-16 12:29:43 Johan Råde <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 子供だまし 47385 子供騙し 18713 こどもだまし 3108 |
|
Diff: | @@ -3,0 +4,3 @@ +<k_ele> +<keb>子供だまし</keb> +</k_ele> |
|
2. | A 2011-09-09 22:18:56 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 新和英中辞典 |
|
Comments: | - one "trick" per translation. - "but not an adult" implied. |
|
Diff: | @@ -13,1 +13,1 @@ -<gloss>a trick that may trick a child (but not an adult)</gloss> +<gloss>trick that may deceive a child</gloss> @@ -17,1 +17,1 @@ -<gloss>childish trick</gloss> +<gloss>puerile trick</gloss> |
|
1. | A* 2011-09-09 15:22:37 Nils Roland Barth <...address hidden...> | |
Refs: | GG5, 大辞林 |
|
Comments: | Clearer definition (a trick that’s easily seen through) – “child’s play” is vague (means “simple” generally, not terribly specifically “easily seen through”). (Used by a friend today.) |
|
Diff: | @@ -12,0 +12,3 @@ +<pos>&exp;</pos> +<gloss>a trick that may trick a child (but not an adult)</gloss> +<gloss>transparent ploy</gloss> |