JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2103970 Active (id: 2218325)
ばら撒きばら蒔き散播き [rK] バラ撒き [sK]
ばらまきバラマキ (nokanji)バラまき [sk]
1. [n] [uk]
▶ broadcasting (seeds)
▶ broadcast seeding
2. [n] [uk]
▶ distributing widely
▶ handing out freely
▶ spending (money) recklessly
Cross references:
  ⇐ see: 1637120 バラマキ政治【ばらまきせいじ】 1. money politics; pork-barrel politics



History:
6. A 2023-01-07 20:24:15  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Since it's tagged "uk" I'm comfortable with dropping the rK from ばら蒔き. I guess if someone was really keen to use the kanji form for sense 1 they'd twig that ばら蒔き Is probably the better option.
5. A* 2023-01-07 09:18:50  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
Auction listing.  Machine placard uses ばらまき機、listing title uses ばら蒔き機
https://jmty.jp/yamanashi/sale-hom/article-dgrvr

Random item review on flower bulbs... ordinary-seeming Japanese person types ばら蒔きしました 
"2月下旬に覆土せずばら蒔きしました。"
https://store.shopping.yahoo.co.jp/yohonsha-japan/hairyvetch-20.html

Actual item listing (link above) includes the suggestion:
稲刈りの 2〜3 日前に水稲立毛間に動力付散布機やラジコンヘリで均一に播種します。
"Use a powered 散布機, or distribute seeds with remote controlled helicopter"... nice.  


Some 散布機 listings
https://store.shopping.yahoo.co.jp/aztec/kzu-kt60pro.html
https://item.rakuten.co.jp/kougumart/dbs-25/?iasid=07rpp_10095___eo-lclpcbbh-7w-670ff34e-29c7-4b66-9361-48005c789942

"種蒔 methods" in comparison, planting seeds in extremely neat rows(not scattering):
https://lovegreen.net/homegarden/p48898/
  Comments:
I commented on "broadcasting" in my previous submission.  Clearly this term is used, and in particular "broadcast spreader" seems to be the English name for a tool that scatters seeds around as you move it.  I think I was just showing my own ignorance there.  It would still be nice to see a more everyday definition, as I am not sure this is a commonly known term among layman gardeners. 

I worry that I might be cherry-picking results by seeking out references, but I think I see ばら蒔き pop up in gardening contexts often enough that I don't think it is "rare", at least any more than the verb 蒔く is rare.

I don't know that there is a point in this, but looking for what a "broadcast spreader" might be in Japanese, I found "ばらまき機" (not super common) and some uses of ばら蒔き機. It seems like 散布機 might be the common term for this. I can't find 散布機 and ばらまき in the same context, though I don't know that that is indicative that ばら蒔き cannot be translated as "broadcast".

There seems to be some redundancy in 散蒔く and 蒔く, insofar as the English translation of 蒔く "to sow" already carries a connotation of "to plant by scattering seeds". I am wondering if 蒔く and 種蒔き, both comparatively common, don't actually include such a strong connotation of scattering as "to sow" does in English.  Otherwise what does ばら蒔く add  to 蒔く?

Oxford "to sow":  to plant (seed) by scattering it on or in the earth.
"fill a pot with compost and sow a thin layer of seeds on top"

Webster: : to plant seed for growth especially by scattering
4. A* 2023-01-06 16:17:34  Brian Krznarich <...address hidden...>
  Refs:
baramaki in a small flower pot:
Video title: 【ニゲラ】発芽率が悪いのでばら蒔いてみました
https://www.youtube.com/watch?v=pI5hbiFpgJc
Included subtitles: 
残りの種を鉢にばら蒔こうと思います!
適当にバラバラと蒔きます

Video: The simplest way to baramaki and 3 tricks (planting daikon seeds in a field)
【自然農】秋の大根栽培!一番簡単なばら蒔き方法と3つのコツ!
https://www.youtube.com/watch?v=zYo8J5uh0Ec
Subtitle: 秋の大根のばら蒔きはおすすめ (0:40)
種を蒔く (with hand gesture of throwing seeds)
demo of baramaki at ~4:00 in a field

Another video, planting in a somewhat larger, but not too-large field. (Demo at 1:00). バラ蒔き form also used (with katakana)
【自然農】アブラナ科のばら蒔き/ネギの定植/10月中旬の畑の様子/ゴマの収穫など【つきよみ自然農園】栽培方法 育て方 
https://www.youtube.com/watch?v=dqz7QjGunc4
NOTE: A user replies with the other Kanji: アブラナ科のばら撒き方法、参考になりました😊
The farmer replies with the farming Kanji: 空いている場所があったら、種をばら蒔いておくと、思わぬ収穫があって楽しいです(^^)


Fertilizer baramaki in a field
【自然農】緑肥をばら蒔きしました/クリムソンクローバー/れんげ/ヘアリーベッチ/シロカラシ
https://www.youtube.com/watch?v=QRXVL_5Nt44

Here's a blog entry that enumerates ways of planting seeds.  It actually uses the full kanji form 散蒔き. 
ドリル蒔き、
散蒔き、
カブ蒔き
など...
種まきにはドリル蒔き、散蒔き、カブ蒔きなどいろいろな蒔き方がありますが、この畑では昔からのすじ蒔きをしています。
https://blog.goo.ne.jp/simyo124/e/55c1543c2abba9bfe2c55b136d7b78db

A flower blog talking about how the seeds had been planted, full kanji form 散蒔き。 
種が採れたら あちこちに散蒔きます。。。(about flowers)
http://yasuzaemon.jugem.jp/?eid=398


Another blog, with (with picture of potted plant and large scattered seeds)
https://twitter.com/Pachira_ig/status/1607620339261116417
レッドワインの花芽をばら蒔いて発根したけどマダニに似てるなぁって思ってしまう。血を吸ってパンパンになる前のマダニだな。

For comparison, below is my J-J dictionary entry for ばらまく(撒く), which includes zero references to farming at all, as the farming use is so "niche" by comparison:
三省堂国語辞典第七版 This is a large-ish dictionary focuses on practical, modern vocabulary. 
ばらまく[ばら(*撒く)](*=non-jouyou)
1.バラバラ《まく・まいてあたえる》
2.気前よくお金や品物を使う
3.バラ撒き。「ー政策」
  Comments:
When I posted my update to ばらまき政治, I wrote up a whole treatise for this entry, and for ばらまく.  I decided to do some more research first, but since this entry seems to be getting some review, and I don't know when I'll be able to survey large numbers of Japanese speakers, I figured I'd post what I have and see what you recommend.

The gist of my thought is that I don't believe that ばら蒔き (or ばら蒔く) should be [rK] in the sense that entries are usually marked [rK]. ばら蒔き may be *comparatively* rare when put next to ばら撒き, but I think that's because ばら撒き has super-common every-day uses(scattering of almost anything, but money, flyers, water, etc. especially), while ばら蒔き seems like a common form for a very uncommon activity, "planting seeds by somewhat randomly scattering them about"(vs. planting in an orderly pattern).  My attached references include a very nice 3-minute video where ばら蒔き is demonstrated, including subtitled verb forms like ばら蒔こう。 It seems to me that if you are a Japanese gardener, this kanji form might be quite ordinary, which is why I don't think it is [rK]. (I also have some examples of the full 散蒔き form).

I wasn't sure how this could be resolved. I thought that perhaps some "only" annotations on specific senses might work, though it looks like ばら撒き can be used for seeds, and ばら蒔き can be used metaphorically for gossip, rumors, etc. (just has English can use the farming term "to sow" or the generic term "to spread" in similar metaphorical contexts).  But I think that ばら蒔き for flyers/チラシ, for example, is probably not just [rK], but flat-out wrong, and would imply planting the flyers in a field(same for ばらまき政治).  (I think the dictionary entries that use 蒔 show the strong farming connotation of this kanji, with 撒 being more versatile)

I've seen cases where two very similar entries exist in this dictionary with the same kana forms but different kanji. I wonder if giving the less-common ばら蒔き its own farming-relating entry would make both entries cleaner. "To plant [seeds] by scattering unevenly", or something. 蒔く, after all, contains the meaning "to plant", "to sow", which 撒く lacks. 

In fact, maybe that's the best argument... 撒く and 蒔く are already independent entries.  Perhaps ばらまき and ばらまく should mirror that for similar reasons?  I know that would take some work...  Note that I have one example of ばら蒔き for spreading manure in a field, and that Japanese people clearly do also use ばら撒き in farming contexts. 

With regard to the recent change to "broadcast seeding" (or the old "broadcasting" verb for seeds), as a U.S. english speaker that doesn't really communicate a lot, and even with the [uk] annotation, the wikipedia entry for "Broadcast seeding" specifies "over a relatively large area."(industrial farming, I imagine).  If my references are any example, you can do ばら蒔き perfectly well in a small flowerpot or home garden, and that might even be the most common usage.

Note: this submission removes [rK] from one entry, just so there would be a diff to reference... But I don't imagine that would really be a solution on its own. I'm not sure what the right approach is here.
  Diff:
@@ -9 +8,0 @@
-<ke_inf>&rK;</ke_inf>
3. A 2023-01-04 00:32:11  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
gg5, daijs
https://en.wikipedia.org/wiki/Broadcast_seeding
バラ撒き	8098
バラまき	8584
---
種のばらまき	51
種のばら撒き	253
  Comments:
Sense 2 also appears to be uk.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<k_ele>
+<keb>バラ撒き</keb>
+<ke_inf>&sK;</ke_inf>
+</k_ele>
@@ -21,0 +26,4 @@
+<r_ele>
+<reb>バラまき</reb>
+<re_inf>&sk;</re_inf>
+</r_ele>
@@ -25,2 +33,2 @@
-<gloss>broadcasting (e.g. seed)</gloss>
-<gloss>disseminating</gloss>
+<gloss>broadcasting (seeds)</gloss>
+<gloss>broadcast seeding</gloss>
@@ -30,3 +38,4 @@
-<xref type="see" seq="1637120">ばらまき政治</xref>
-<gloss>distributing (e.g. favours)</gloss>
-<gloss>pork barrelling</gloss>
+<misc>&uk;</misc>
+<gloss>distributing widely</gloss>
+<gloss>handing out freely</gloss>
+<gloss>spending (money) recklessly</gloss>
2. A* 2023-01-02 11:52:43  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
バラマキ	27566	17.2%
散播き	0	0.0% <- daijr/s
ばら撒き	53249	33.2%
ばらまき	78033	48.7%
ばら蒔き	1463	0.9% <- GG5
  Diff:
@@ -5 +5 @@
-<keb>散播き</keb>
+<keb>ばら撒き</keb>
@@ -8 +8,6 @@
-<keb>ばら撒き</keb>
+<keb>ばら蒔き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>散播き</keb>
+<ke_inf>&rK;</ke_inf>
@@ -11,0 +17,4 @@
+</r_ele>
+<r_ele>
+<reb>バラマキ</reb>
+<re_nokanji/>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml