5. |
A 2022-08-28 13:33:43 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<xref type="see" seq="1370540">厨子</xref>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子・3</xref> |
4. |
A 2019-07-09 06:42:44 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2019-07-08 12:23:51 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Should "bone storage urn" maybe be "funerary urn" instead? Because funerary urns are as I understand it for both just ashes and
bones. And "ashes" in a Western context is apparently also mostly bone fragments, apparently. |
|
Diff: |
@@ -13 +13 @@
-<gloss>washing of bones before placing them in a bone storage urn (esp. in Okinawa)</gloss>
+<gloss>washing of cremated bones before placing them in a funerary urn (esp. in Okinawa)</gloss> |
2. |
A 2012-04-19 03:41:21 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Daijr, Koj |
|
Comments: |
Dair doesn't mention Okinawa. Koj has "洗骨葬" and mentions it is a practice in parts of SE Asia, China, Taiwan, Okinawa & Korea. |
|
Diff: |
@@ -12,1 +12,2 @@
-<gloss>washing of bones before placing them in the bone storage urn (厨子)</gloss>
+<xref type="see" seq="1370540">厨子</xref>
+<gloss>washing of bones before placing them in a bone storage urn (esp. in Okinawa)</gloss> |
1. |
A* 2012-04-19 02:15:24 Hendrik
|
|
Refs: |
Text at hand:
琉球列島には、洗骨という習俗があった。洗骨とは、遺体を数年後(3年か5年程)に墓か
ら出し、丁寧に洗ってから、厨子(沖縄では特に骨甕のことを指す)に納め、墓に戻す方法
である。 |
|
Comments: |
In this case, if this is not a common Japanese expression, you may want to add
"(in Okinawa)" at the head of the meaning/description.
A note regarding this entry, as well as some other recent (and most likely future)
entries that specifically concern the usage of certain expressions in Okinawa: the
reference material (text at hand) comes from the 石垣市立八重山博物館(aka 郷土資
料館/歴史博物館). |