JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2855670 Active (id: 2198424)
死んでもいいわ
しんでもいいわ
1. [exp] [rare,euph]
《from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね》
▶ I love you too
▶ [lit] I would (now) not mind dying
Cross references:
  ⇒ see: 2855669 月が綺麗ですね 1. the moon is beautiful, isn't it?



History:
5. A 2022-07-25 20:37:44  Jim Breen <...address hidden...>
4. A* 2022-07-25 02:57:08  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
Yes, apparently from A Sportsman's Sketches (猟人日記), a collection of short stories. Should maybe be [rare] (if we make 月が綺麗ですね [rare])
  Diff:
@@ -15,0 +16 @@
+<misc>&rare;</misc>
@@ -17 +18 @@
-<s_inf>from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a Russian novel ; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
+<s_inf>from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a short story by Turgenev; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
3. A 2022-07-22 23:51:20  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Who wrote the novel? Turgenev?
  Diff:
@@ -15 +15 @@
-<s_inf>from a Meiji-period translation of a Russian novel by Futabatei Shimei; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
+<s_inf>from a Meiji-period translation by Futabatei Shimei of a Russian novel ; sometimes as a response to 月が綺麗ですね</s_inf>
2. A* 2022-07-22 09:53:32  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://anond.hatelabo.jp/20171004221437
「月がきれいですね」「死んでもいいわ」は大嫌い
こんなに月がきれいな晩にいうのも何だが、
いわゆる「月がきれいですね」のくだりオマージュが大嫌いだ。
何か物語があり、何かのカップリングがあると、すぐどいつもこいつも、
男「月がきれいですね」 女「死んでもいいわ」 ラブラブEND みたいな掌編マンガやドラマを書き始めるが、
あれはなんだ。
  Comments:
Maybe common in manga/anime.
1. A* 2022-07-22 09:52:17  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
http://www.lang.osaka-u.ac.jp/~murakami/protocol.htm
明治初期の大翻訳家、二葉亭四迷はツルゲーネフの小説の翻訳に際して、「あたしあなたを愛しているわ、アイ・ラヴ・ユウ」というフレーズの適切な訳を思いつかず、さんざん思い悩んだあげく、「死んでもいいわ」と訳出したという。

https://dic.pixiv.net/a/死んでもいいわ
俗説として"I love you too"の日本的意訳とされるセリフ。

https://www.tbsradio.jp/archives/?id=p-144741
この「あなたのものよ」という意味を持つロシア語を、二葉亭四迷は「死んでもいいわ…」、と訳しました。

mentioned in 日本語と日本文化 (1978 book on google books)
そこで二葉亭四迷は、女性の言う「アイ、ラブ、ユー」を、日本語にいかに訳すべきかということで、二日二晩苦悶したそうです。その結果考えついた訳は、いまでも名訳として残り伝わっておりますけれども、ご存じですか。これは、「死んでもいいわ」と訳したそうです。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11113759036
「月が綺麗ですね」「私、死んでもいいわ」
とはどういう意味でしょうか?

https://b-engineer.co.jp/uranaru/self-development/1052042/
月が綺麗ですねの返し7つ・夏目漱石の名言|由来・意味
返し1:死んでもいいわ
  Comments:
all the top hits on google for 死んでもいいわ is about this meaning.

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml