JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 1709560 Active (id: 2193935)
走馬灯走馬燈
そうまとう
1. [n]
▶ revolving lantern
2. [n]
《esp. 〜のように》
▶ [fig] ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)
Cross references:
  ⇔ see: 2824580 走馬灯のように駆け巡る 1. to flash before one's eyes (of memories, etc.)



History:
6. A 2022-07-03 22:04:14  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
Quiet. Closing.
5. A* 2022-06-28 12:34:29  Jim Breen <...address hidden...>
  Refs:
走馬灯のように	51456
  Comments:
The figurative meaning seems mostly to be 走馬灯のように.
I think it's really two senses. Maybe this works.
  Diff:
@@ -14,0 +15,4 @@
+<gloss>revolving lantern</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
@@ -16,3 +20,2 @@
-<gloss>revolving lantern</gloss>
-<gloss g_type="fig">ever-changing scene</gloss>
-<gloss g_type="fig">life flashing before one's eyes</gloss>
+<s_inf>esp. 〜のように</s_inf>
+<gloss g_type="fig">ever-changing scene (e.g. life flashing before one's eyes)</gloss>
4. A* 2022-06-27 17:26:37  Stephen Kraus <...address hidden...>
  Refs:
I found some examples of 走馬灯 being used figuratively without 〜のよう or 〜ごとく

https://www.crunchyroll.com/erased/episode-1-flashing-before-my-eyes-691793
At time 3:15
「何だ?これ。ああ…走馬灯ってやつだ」
"What the hell is this? That thing where my life flashes before my eyes..."

https://www.crunchyroll.com/mobile-suit-gundam-00/episode-10-operation-gundam-capture-731971
At time 18:49
「今ごろ走馬灯で子供のころからやり直してる最中か?」
"You're probably reliving your childhood now as your life flashes before your eyes!"
  Comments:
Nobody can blame JMdict for the mistake, of course. But I think
mistakes like this are useful for finding entries that can be more
helpful.
3. A* 2022-06-27 15:03:57  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
mk has 1 sense but a note: ◇「─のように」「─のごとく」の形で、次々と過去のことを思い起こすようすのたとえにも使う。「思い出が─のように浮かぶ」
  Comments:
Not a fan of this way of dealing with it, not sure what the best way would be to incorporate that if we wanted to, but I know I preferred the entry the way it were to how it's now. 
(also I don't think we can be brought to task for every single mistake anime fan subtitlers make... ;) )
2. A* 2022-06-27 07:19:40  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
The JEs use this phrase. Maybe have them as figurative glosses?
  Diff:
@@ -14,0 +15 @@
+<xref type="see" seq="2824580">走馬灯のように駆け巡る</xref>
@@ -16,5 +17,2 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<xref type="see" seq="2824580">走馬灯のように駆け巡る</xref>
-<gloss>life flashing before one's eyes</gloss>
+<gloss g_type="fig">ever-changing scene</gloss>
+<gloss g_type="fig">life flashing before one's eyes</gloss>
(show/hide 1 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml