6. |
A 2022-04-29 02:24:16 Jim Breen <...address hidden...>
|
5. |
A* 2022-04-29 00:20:06 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijr/s |
|
Comments: |
expl glosses not needed. |
|
Diff: |
@@ -9,2 +9 @@
-<gloss>ballast</gloss>
-<gloss g_type="expl">heavy material placed low to improve a vessel's stability</gloss>
+<gloss>ballast (for a ship, submarine, hot-air balloon, etc.)</gloss>
@@ -14,2 +13 @@
-<gloss>ballast</gloss>
-<gloss g_type="expl">crushed stone, gravel, etc. used on a roadbed or railway track</gloss>
+<gloss>ballast (for the foundation of a road or railway track)</gloss> |
4. |
A 2014-07-13 03:27:09 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Could go either way, really. I'm happy with this. |
3. |
A* 2014-07-10 00:05:50 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
reopen |
2. |
A 2014-07-10 00:05:16 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
i think they should remain separate. see comment on バラス |
|
Diff: |
@@ -6,3 +5,0 @@
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>バラス</reb> |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2014-06-30 23:17:03 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Daijr, GG5, etc. |
|
Comments: |
Combining 1099630 - I can't see why we need to have them separate as バラス is derived from the same English word.
In English "ballast" has two main senses, and the Japanese means both of these. I've suggested splitting them here, but they could just be one sense. |
|
Diff: |
@@ -6,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>バラス</reb>
+</r_ele>
@@ -9,0 +13,6 @@
+<gloss g_type="expl">heavy material placed low to improve a vessel's stability</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>ballast</gloss>
+<gloss g_type="expl">crushed stone, gravel, etc. used on a roadbed or railway track</gloss> |