4. |
A 2022-04-07 23:49:09 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think the latter is an unlikely parsing. If we must have this, I think we should keep the glosses simple. |
|
Diff: |
@@ -11,0 +12 @@
+<gloss>large farm</gloss>
@@ -13,3 +13,0 @@
-<gloss>hacienda</gloss>
-<gloss>plantation</gloss>
-<gloss>(cattle) station</gloss> |
3. |
A* 2022-04-06 20:43:13 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
It could be parsed 大+農場 or 大農+場, which have different meanings. I think it's worth making clear it's the first one. Both 研究社ビジネス英和辞典 and リーダーズ+プラス use it to translate "ranch", etc. |
2. |
A* 2022-04-06 20:29:30 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
This seems very A+B to me. "Big farm". I don't think it necessarily translates to "ranch", "plantation", etc. |
1. |
A* 2022-04-05 07:28:36 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
http://onno.jp/lab/kanji?KID=482655 <- 読み方
Eijiro
大農場 6080 |