9. |
A 2022-02-04 12:52:33 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of 'around fifty'</s_inf>
+<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf> |
8. |
A 2022-02-04 11:41:36 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK (round and round). |
|
Diff: |
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of アラウンドフィフティー</s_inf>
+<s_inf>abbr. of 'around fifty'</s_inf> |
7. |
A* 2022-01-23 11:16:27 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijs:《around fiftyの略》 |
|
Comments: |
Daijs only has the English. I prefer this, as it makes the English origin clear. And "abbr. of アラウンドフィフティー" could imply that アラウンドフィフティー is a term that's actually used. |
6. |
A 2022-01-23 03:45:08 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK |
5. |
A* 2022-01-23 03:04:55 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think it's better to use Japanese in the notes? like the kokugos |
|
Diff: |
@@ -11 +11 @@
-<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf>
+<s_inf>abbr. of アラウンドフィフティー</s_inf> |
(show/hide 4 older log entries)
|
4. |
A 2022-01-23 01:41:19 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2022-01-22 23:03:38 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Daijr and daijs just say "50歳前後の人". |
|
Diff: |
@@ -7,0 +8 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -10 +11,2 @@
-<gloss>around fifty (years of age, esp. women)</gloss>
+<s_inf>abbr. of "around fifty"</s_inf>
+<gloss>person around fifty years old</gloss> |
2. |
A 2022-01-21 23:05:08 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Aligning |
|
Diff: |
@@ -8 +8 @@
-<pos>&exp;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -10 +10 @@
-<gloss>around 50 (years of age, esp. women)</gloss>
+<gloss>around fifty (years of age, esp. women)</gloss> |
1. |
A 2010-05-09 00:00:00
|
|
Comments: |
Entry created |