JMdictDB - Japanese Dictionary Database

Entries

Search | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help
Login for registered editors
Username:
Password:
jmdict 2845403 Active (id: 2174522)
可能な限り
かのうなかぎり
1. [exp,adv]
▶ to the extent possible
▶ as much as possible
▶ as far as possible
▶ whenever possible
▶ wherever possible
▶ if (at all) possible



History:
7. A 2022-01-16 23:04:06  Robin Scott <...address hidden...>
  Comments:
It didn't sound very natural to me but it's more common than I thought.
For that particular example, I'd still use any of the other glosses over "to the extent possible".
  Diff:
@@ -16,0 +17 @@
+<gloss>wherever possible</gloss>
6. A* 2022-01-15 02:32:51  Marcus Richert <...address hidden...>
  Refs:
https://news.yahoo.co.jp/articles/c1b49b20163d9ed5daf6008e1b006274bec502a8
握手の習慣など人との接触を可能な限り避ける
  Comments:
I thought "to the extent possible" was quite appropriate?
  Diff:
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>to the extent possible</gloss>
5. A 2020-06-25 21:09:35  Jim Breen <...address hidden...>
  Comments:
I think adv is OK. The corresponding sense of 限り is n-adv.
4. A* 2020-06-25 19:43:07  Robin Scott <...address hidden...>
  Refs:
https://context.reverso.net/translation/japanese-english/可能な限り
  Comments:
I think it's unlikely this would be translated as "if it is remotely feasible".
Is adv correct? I'd have just gone with exp.
  Diff:
@@ -13,4 +13,4 @@
-<gloss>as far (much) as possible</gloss>
-<gloss>to the extent it's possible</gloss>
-<gloss>if at all possible</gloss>
-<gloss>if it is remotely feasible</gloss>
+<gloss>as much as possible</gloss>
+<gloss>as far as possible</gloss>
+<gloss>whenever possible</gloss>
+<gloss>if (at all) possible</gloss>
3. A 2020-06-24 22:36:42  Marcus Richert <...address hidden...>
  Comments:
oops.
  Diff:
@@ -8 +8 @@
-<reb>あのうなかぎり</reb>
+<reb>かのうなかぎり</reb>
(show/hide 2 older log entries)

View entry in alternate formats: jel | edict | jmdict xml | jmnedict xml | jmdictdb xml