JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
▶ solidarity |
|
2. |
[adj-f]
▶ joint ▶ collective |
5. | A 2021-12-08 10:19:39 Marcus Richert <...address hidden...> | |
Refs: | mk |
|
Diff: | @@ -18,0 +19 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2018-01-15 21:36:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | OK. |
|
3. | A* 2018-01-15 15:34:27 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | All the "連帯の" examples I'm seeing on Google would be translated as "[something] of solidarity". e.g. 連帯の必要性 - importance of solidarity 連帯の推進 - advancement of solidarity 連帯の誇示 - show of solidarity As for GG5, I think "連帯の" is just a label for the English adjective glosses. |
|
2. | A* 2018-01-15 04:23:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | G n-grams: 連帯 1086242 連帯の 59434 GG5: 連帯の joint (and several) 連帯の輪を広げる strengthen the sense of solidarity 《among the workers》. Googling for "連帯の" gets a lot of pages. I saw several that looked like adj-no. |
|
1. | A* 2018-01-06 17:22:48 Robin Scott <...address hidden...> | |
Comments: | I can't find a single [adj-no] example. When 連帯 is translated as "joint" or "collective", it always appears directly in front of the following noun. (e.g. 連帯責任, not 連帯の責任). Something like "連帯の理念" (principle of solidarity) is different. |
|
Diff: | @@ -19 +18,0 @@ -<pos>&adj-no;</pos> @@ -20,0 +20,4 @@ +</sense> +<sense> +<pos>&adj-f;</pos> +<gloss>joint</gloss> @@ -23,4 +25,0 @@ -<sense> -<pos>&adj-no;</pos> -<gloss>joint</gloss> -</sense> |