JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[n,vs,vi]
《授精 often used for artificial insemination》 ▶ fertilization ▶ fertilisation ▶ impregnation ▶ pollination ▶ insemination |
5. | A 2021-11-18 00:57:33 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Meikyo vt and vi additions to n,vs entries -*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<pos>&vi;</pos> |
|
4. | A 2019-01-13 18:38:17 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
3. | A* 2019-01-13 04:09:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | Daijr has separate entries, but has virtually identical explanations. However for 授精 it adds: "「人工−」" GG5 combines, but uses 授精 for all the sub-entries involving AI. The other JEs just have 受精, and include "insemination" in the glosses. |
|
Comments: | I don't favour a split, but some comment is needed. I have proposed a note, but maybe we could have another sense for "(artificial) insemination" with a note: "usu. 授精". |
|
Diff: | @@ -23,0 +24 @@ +<s_inf>授精 often used for artificial insemination</s_inf> @@ -27,0 +29 @@ +<gloss>insemination</gloss> |
|
2. | A* 2019-01-13 00:03:06 Rene Malenfant <...address hidden...> | |
Comments: | i don't think we need to split, but perhaps note that 受精 is natural and 授精 is artificial |
|
1. | A* 2019-01-10 22:03:36 | |
Comments: | According to Wikipedia, 受精 and 授精 are translations for the English words fertilization and insemination respectively. https://ja.wikipedia.org/wiki/体外受精 "日本語では「受精」と「授精」が、表記・音ともに似ているため混同されやすいが、英語では元々、受精はFertilization、授精はInseminationの訳であり、全く別のものである。" Please consider listing them separately in the dictionary. |