8. |
A 2021-11-06 06:30:33 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
こちらの話 18159
此方の話 153 |
|
Diff: |
@@ -8,0 +9 @@
+<ke_inf>&rK;</ke_inf> |
7. |
A 2012-10-31 22:42:27 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Closing. |
6. |
A* 2012-10-25 01:17:21 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Reopening. |
5. |
A 2012-10-25 01:16:57 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Discussion on SLJ group. |
|
Comments: |
This is sort-of the outcome of the discussions. I'll approve it to get it out there, then reopen. |
|
Diff: |
@@ -16,1 +16,5 @@
-<gloss>talking to oneself</gloss>
+<gloss>matter being discussed (e.g. in a private conversation)</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>our side of the story (in contrast to another's version)</gloss> |
4. |
A* 2012-10-22 00:25:03 Marcus Richert
|
|
Comments: |
I think it's just a variant of "私の話" (which gets 9x the hits
on bing) |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A* 2012-10-21 23:18:05 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5: 彼はこちらの話に乗ってこなかった. He 「refused to be drawn [wouldn't join us]. | We couldn't get him on board. |
|
Comments: |
I can't trace the arrival of this. Paul Blay amended it in 2008 (adding 此方の話) and added the こっちの話 version. He said of the latter " I hear this one more often because it's more colloquial." I suspect the main meaning is "this topic" or "this item of conversation."
Time for an NSJ check. It's very common. |
|
Diff: |
@@ -16,1 +16,0 @@
-<xref type="see" seq="2262990">こっちの話</xref> |
2. |
D* 2012-10-19 15:56:03 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
current meaning is wrong, not in any dictionaries |
1. |
A 2006-09-06 00:00:00
|
|
Comments: |
Entry created |