16. |
A 2021-09-18 14:09:02 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
It's the standard term for online videos but they don't have to be short. |
15. |
A 2021-09-18 02:44:54 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
おもしろ動画 259406
面白動画 115992 |
|
Comments: |
I wonder then if we should work "short" into the first sense.
I wonder also about an entry for おもしろ動画. |
14. |
A* 2021-09-18 01:35:34 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://context.reverso.net/translation/englis
h-japanese/clip#%E5%8B%95%E7%94%BB
118 sentences on reverso where "clip" is
translated as 動画 (or vice versa)
enwiki: Video clips (or movie clips) are short
clips of video or movie, usually part of a
longer recording. The term is also more
loosely used to mean any short video less than
the length of a traditional television
program.
cambridge advanced learners has an entry for
"video clip": "a short video"
clip is also used for short videos that are
not necessarily clipped from a longer video.
おもしろ動画 are funny shorts, not longer
movies. |
13. |
A* 2021-09-18 00:33:11 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Does sense 1 really mean a clip, as in ビデオクリップ? I can't find it being used that way. |
12. |
A* 2021-09-17 23:34:34 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
おもしろ動画 259406
動画サイト 240827 |
|
Diff: |
@@ -16,0 +17,2 @@
+<gloss>video clip</gloss>
+<gloss>clip</gloss> |
(show/hide 11 older log entries)
|
11. |
A 2021-09-17 23:31:37 Jim Breen <...address hidden...>
|
10. |
A* 2021-09-17 22:45:25 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
meikyo: 動きのある画像。特に、デジタル映像で、静止画に対していう。 |
|
Comments: |
I don't think "movie" or "moving picture" is right. It's not used to refer to films.
Not vs or adj-no. |
|
Diff: |
@@ -16,5 +16 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&vs;</pos>
-<gloss>video</gloss>
-<gloss>movie</gloss>
-<gloss>moving picture</gloss>
+<gloss>video (esp. digital)</gloss>
@@ -24,2 +19,0 @@
-<pos>&adj-no;</pos>
-<pos>&vs;</pos> |
9. |
A 2014-04-10 06:20:27 Jim Breen <...address hidden...>
|
8. |
A* 2014-04-10 05:03:31 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Refs: |
"animation" is an important sense that seems to be missing. See refs quoted below.
.
As far as I can see, 童画 is not "in-betweening" (which is a technique that is just one *part* of the process of creating an animation).
.
Here is what Wikipedia says about "in-betweening":
"Inbetweening or tweening is the process of generating intermediate frames between two images to give the appearance that the first image evolves smoothly into the second image."
http://en.wikipedia.org/wiki/Inbetweening
.
According to GG5, 動画 can mean "(主要フレームの間を埋める) breakdowns; in-betweens". However:
- "in-betweens" is not the same as "in-betweening"
- the main meanings of 動画 appear to be (a) animation (b) video
.
Here, for example, is スーパー大辞林 3.0 definition of 動画
(1) アニメーション。
(2) 一般に、動いている画像のこと。主にデジタル情報処理の分野で、静止画に対していう。動画像。
.
Genius WaEi says
動画 animation; animated cartoon
動画の animated
.
Shogakukan simply says "see アニメーション".
.
See also Eij. |
|
Diff: |
@@ -26 +26,6 @@
-<gloss>in-betweening (animation)</gloss>
+<gloss>animation</gloss>
+<gloss>animated cartoon</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<gloss>in-betweens (animation)</gloss> |
7. |
A 2012-11-09 07:12:18 Jim Breen <...address hidden...>
|
6. |
A* 2012-11-08 11:33:12 Marcus Richert
|
|
Refs: |
daijs |
|
Comments: |
includes animation etc. but I thought this might be clearer
(with animation at the forefront, one might believe that's the
main use of the word) |
|
Diff: |
@@ -18,2 +18,0 @@
-<gloss>animation</gloss>
-<gloss>motion picture</gloss>
@@ -21,0 +19,1 @@
+<gloss>movie</gloss> |
5. |
A 2012-10-24 11:36:09 Jim Breen <...address hidden...>
|
4. |
A* 2012-10-23 11:23:01 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -27,1 +27,1 @@
-<gloss>in-betweening (in anime)</gloss>
+<gloss>in-betweening (animation)</gloss> |
3. |
A 2011-08-14 20:26:11 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
yes, we should agree that "lit" should only be used for expressions, and only when it adds some understanding, not merely for translations of kanji compounds. |
|
Diff: |
@@ -21,1 +21,1 @@
-<gloss g_type="lit">moving picture</gloss>
+<gloss>moving picture</gloss> |
2. |
A* 2011-08-14 05:57:35 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I really can't see the need for the "lit" gloss. |
1. |
A* 2011-08-14 04:58:34 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Comments: |
* Reorder and slightly reword defn,
* marking literal one with [lit] and giving idiomatic translation for literal one (“moving picture”) |
|
Diff: |
@@ -20,1 +20,0 @@
-<gloss>moving image</gloss>
@@ -22,0 +21,1 @@
+<gloss g_type="lit">moving picture</gloss> |