14. |
A 2021-03-31 04:41:34 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Bulk update n-adv to n,adv
-*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: |
@@ -20 +20,2 @@
-<pos>&n-adv;</pos>
+<pos>&n;</pos>
+<pos>&adv;</pos> |
13. |
A 2021-03-10 00:33:15 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Bulk update: Removal of n-t POS
-*- via bulkupd.py -*- |
|
Diff: |
@@ -21 +20,0 @@
-<pos>&n-t;</pos> |
12. |
A 2020-07-22 22:03:49 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Yes, it was an oversight. |
11. |
A* 2020-07-22 13:31:59 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
the tags were removed from the reading but not from the headword... i assume you still want them? |
10. |
A 2020-07-22 13:30:33 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
readding tags to reading |
|
Diff: |
@@ -14,0 +15,3 @@
+<re_pri>ichi1</re_pri>
+<re_pri>news2</re_pri>
+<re_pri>nf27</re_pri> |
(show/hide 9 older log entries)
|
9. |
A* 2020-07-22 01:19:17 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Reopen. |
8. |
A 2020-07-22 01:18:36 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK. Implementing the split. I'll lock it in and reopen. |
|
Diff: |
@@ -13,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>先立って</keb>
-</k_ele>
@@ -18,8 +14,0 @@
-<re_restr>先だって</re_restr>
-<re_restr>先達て</re_restr>
-<re_pri>ichi1</re_pri>
-<re_pri>news2</re_pri>
-<re_pri>nf27</re_pri>
-</r_ele>
-<r_ele>
-<reb>さきだって</reb>
@@ -34,9 +22,0 @@
-<sense>
-<stagr>さきだって</stagr>
-<pos>&exp;</pos>
-<xref type="see" seq="1388680">先立つ・さきだつ・2</xref>
-<s_inf>as 〜に先立って</s_inf>
-<gloss>prior to</gloss>
-<gloss>before</gloss>
-<gloss>in advance of</gloss>
-</sense> |
7. |
A* 2020-07-22 00:20:14 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
OK. Given that せんだって and さきだって have difference surface forms (先達て vs. 先立って), it probably is best to split. However, as evidenced by the links below, sense 1 can be read さきだって, so we'd need to include sense 1 on the new さきだって entry. |
6. |
A* 2020-07-18 02:41:16 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I probably didn't explain what I meant properly.
Daijirin, ルミナス, 理化学英和辞典 and the ビジネス英和辞典 all have entries for 先立って. The first two only have the さきだって reading (the others don't give readings), and in all of them the meaning is restricted to sense 2 here.
Daijirin, GG5, 中辞典 and ルミナス all have entries for 先だって (Daijr gives 先達て as the surface form). The only reading given is せんだって, and they all give the meaning we have here as sense 1.
To me this is a clear case for splitting, as the meanings are restricted to particular readings.
If it's not split, then 先立って needs to move to the front, as it's the most common form, and as a result the senses need to be swapped. |
5. |
A* 2020-07-17 22:04:22 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://docoic.com/31926#i
"「先だって」は「せんだって」「さきだって」とどちらの読み方も間違いではありません。しかし一般的には「先だって」を「せんだって」、「先立って」を「さきだって」と読むことが多いです。[...] ビジネスでよく使われるのは「先だって(せんだって)」です。"
https://belcy.jp/40857#heading-id-1137882
"先だっては「せんだって」「さきだって」とふたつの読み方がある言葉です。「せんだって」「さきだって」どちらの読み方をしても間違いではないのですが、一般的には「さきだって」は「先立って」という文字で表わす言葉のことを指します。" |
|
Comments: |
I'm not sure why the links on that jisho.org post claim that せんだって is wrong. It isn't. せんだって is in all the refs, and it's the only reading the JEs. The above links say that both readings are correct.
I don't think it's necessary to split. |
|
Diff: |
@@ -37,0 +38 @@
+<s_inf>as 〜に先立って</s_inf>
@@ -38,0 +40 @@
+<gloss>before</gloss> |
4. |
A* 2020-07-16 12:05:34 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://jisho.org/forum/5f0dde97d5dda75a1e000000-main-reading-should-be-sakidatute-not-sendatute
先だって 88802
先達て 3168
先立って 218146
Daijr, GG5, etc. have two quite distinct entries for these. |
|
Comments: |
I think it needs splitting into 先立って/さきだって and 先だって,先達て/せんだって. Originally we just had せんだって. I think I may have misunderstood an edit in 2008 that Rene proposed. |
3. |
A* 2020-07-16 11:31:41 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://jisho.org/forum/5f0dde97d5dda75a1e
000000-main-reading-should-be-sakidatute-
not-sendatute
(not sure if right or not) |
2. |
A 2017-08-10 23:01:10 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5, prog |
|
Comments: |
The 先立って in those sentences is a different word and comes from the verb 先立つ (さきだつ).
I'll add a new sense. |
|
Diff: |
@@ -29,0 +30,8 @@
+<gloss>the other day</gloss>
+<gloss>some time ago</gloss>
+<gloss>recently</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<stagr>さきだって</stagr>
+<pos>&exp;</pos>
+<xref type="see" seq="1388680">先立つ・さきだつ・2</xref> |
1. |
A* 2017-08-10 17:11:11
|
|
Refs: |
http://eowf.alc.co.jp/search?
q=%E5%85%88%E7%AB%8B%E3%81%A3%E3%81%A6 |
|
Comments: |
The current definition appears to be incorrect, based on the ALC
definition |
|
Diff: |
@@ -30,2 +30,2 @@
-<gloss>recently</gloss>
-<gloss>the other day</gloss>
+<gloss>prior to</gloss>
+<gloss>in advance of</gloss> |