7. |
A 2021-03-09 00:20:57 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Closing. |
6. |
A* 2021-03-05 23:31:58 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Wiki: "Passion Pay (Korean: 열정페이, 熱情pay) is a neologism used by young people of the Republic of Korea.[1] The similar term in use in Japan is Yarigai sakushu (Japanese: やりがい搾取, Hepburn: Yarigai sakushū) where the translation would be closer to Job Satisfaction 'exploitation' (of labour). " |
|
Comments: |
I'd be happy to include it if it were used in English, but I can't see it and the sage Wikipedians don't claim it's actually used in English. |
|
Diff: |
@@ -14 +13,0 @@
-<gloss>passion pay</gloss> |
5. |
A* 2021-03-05 22:34:03 Nicolas Maia
|
|
Refs: |
https://en.wikipedia.org/wiki/Passion_pay |
|
Comments: |
Maybe not good enough to lead but it should be in there somewhere. It was good enough for Wikipedians to accept as an article title, which is saying something. |
|
Diff: |
@@ -13,0 +14 @@
+<gloss>passion pay</gloss> |
4. |
A* 2021-03-05 20:15:55 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Better? |
|
Diff: |
@@ -10,0 +11 @@
+<pos>&exp;</pos>
@@ -12,0 +14 @@
+<gloss g_type="expl">trading off wages against "rewards"</gloss> |
3. |
A* 2021-03-05 14:17:09 Frazer Robinson
|
|
Comments: |
I think this is a good candidate for an expl gloss. |
(show/hide 2 older log entries)
|
2. |
A* 2021-03-05 06:22:25
|
|
Refs: |
"passion pay" isn't an established English term and is likely to be misunderstood. also not a great translation for anything that ends in
搾取 |
|
Diff: |
@@ -12 +11,0 @@
-<gloss>passion pay</gloss> |
1. |
A* 2021-03-05 02:08:25 Scott
|
|
Refs: |
wiki https://ja.wikipedia.org/wiki/やりがい搾取 |