7. |
A 2021-02-21 10:02:52 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I think both of those are going beyond the meaning of the term. |
|
Diff: |
@@ -13,2 +12,0 @@
-<gloss>epidemic</gloss>
-<gloss>pandemic</gloss> |
6. |
A* 2021-02-19 02:18:02
|
|
Comments: |
"epidemic", then? |
|
Diff: |
@@ -12,0 +13,2 @@
+<gloss>epidemic</gloss>
+<gloss>pandemic</gloss> |
5. |
A 2020-05-19 20:39:30 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Agreed. |
4. |
A* 2020-05-18 12:00:10 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Strictly speaking, a "pandemic" has to be multi-country. 感染拡大 lacks that aspect. I don't think it's an appropriate translation. |
|
Diff: |
@@ -13 +12,0 @@
-<gloss>pandemic</gloss> |
3. |
A* 2020-05-18 09:26:02 Hank Cohen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
Lots of references in current communications. This is from my Internet Service Provider.
新型コロナウイルス感染拡大により影響を受けられている皆様に、心よりお見舞い申し上げます。 |
|
Diff: |
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>pandemic</gloss> |
(show/hide 2 older log entries)
|
2. |
A 2020-04-16 11:18:57 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
KOD追加語彙
感染拡大 44101 |
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<gloss>infection spread</gloss>
+<gloss>spread of infection</gloss> |
1. |
A* 2020-04-16 08:48:44
|
|
Comments: |
"buzzword" |