6. |
A 2021-02-11 22:12:13 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I preferred the shorter note; it was getting a bit encyclopedic. |
|
Diff: |
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>from Sanskr. "namas", oft. chanted as an equiv. to amen as 南無帰命頂礼</s_inf>
+<s_inf>transl. of the Sanskrit "namas"</s_inf> |
5. |
A* 2021-02-11 01:45:17 Nicolas Maia
|
|
Refs: |
https://sakura-paris.org/dict/学研古語辞典/prefix/帰命 |
|
Comments: |
Not an interjection, but is chanted. I feel this is an important bit of nuance to keep. |
|
Diff: |
@@ -14 +14 @@
-<s_inf>translation of the Sanskrit "namas"</s_inf>
+<s_inf>from Sanskr. "namas", oft. chanted as an equiv. to amen as 南無帰命頂礼</s_inf> |
4. |
A* 2021-02-11 00:09:43 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daij, koj |
|
Comments: |
It's a noun in all the kokugos.
I don't think we can say that it literally translates to "I take refuge". |
|
Diff: |
@@ -11 +11 @@
-<pos>∫</pos>
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +14,3 @@
-<gloss>namas (equiv. of amen)</gloss>
-<gloss g_type="lit">I take refuge (in the Three Treasures, etc.)</gloss>
+<s_inf>translation of the Sanskrit "namas"</s_inf>
+<gloss>devoting one's life to the Buddha</gloss>
+<gloss>obeying the Buddha's teachings</gloss> |
3. |
A* 2021-02-10 10:03:50 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Supposedly? |
|
Diff: |
@@ -11 +11 @@
-<pos>&n;</pos>
+<pos>∫</pos> |
2. |
A 2021-02-10 04:10:44 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I've reported the "lit" issue. |
|
Diff: |
@@ -14 +14 @@
-<gloss>namas (Buddh. equivalent to amen)</gloss>
+<gloss>namas (equiv. of amen)</gloss> |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2021-02-10 02:14:15 Nicolas Maia
|
|
Refs: |
https://kotobank.jp/word/帰命-51610
http://www.buddhism-dict.net/cgi-bin/xpr-ddb.pl?q=歸命 |
|
Comments: |
By the way, there's a misspelling in the [lit] tag, when one hovers over it. |