JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
[col]
▶ matter being discussed (e.g. in a private conversation) ▶ it's not your business ▶ it doesn't matter (to you) ▶ it's a private matter
|
|||||
2. |
[exp]
▶ our side of the story (in contrast to another's version) |
9. | A 2020-12-30 20:31:51 Jim Breen <...address hidden...> | |
8. | A* 2020-12-30 14:52:08 | |
Diff: | @@ -16,0 +17 @@ +<gloss>it's a private matter</gloss> |
|
7. | A 2020-12-30 07:22:30 Jim Breen <...address hidden...> | |
Comments: | Softening a little. |
|
Diff: | @@ -15 +15 @@ -<gloss>none of your business</gloss> +<gloss>it's not your business</gloss> |
|
6. | A* 2020-12-30 01:01:06 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Comments: | I do admit that "none of your business" sounds harsher in English to me than こっちの話 comes off in Japanese, though. Also, the original gloss "talking to oneself" can work as a translation for this term in some contexts, but it probably doesn't fit as a dictionary gloss. Here's an example: どうしよー… あっ、こっちの話だから、気にしないで! What to do... Oh, I'm just talking to myself, don't mind me! |
|
5. | A* 2020-12-30 00:51:46 Alan Cheng <...address hidden...> | |
Refs: | jitsuyo https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1173465096 https://hinative.com/ja/questions/1539897 いや、こっちの話です (斎藤和英大辞典) It is neither here nor there. |
|
Comments: | I suspect my addition is related to what was discussed back in 2012, but these are the glosses that I found useful. "matter being discussed" isn't the most enlightening gloss when you encounter こっちの話 being used on its own. |
|
Diff: | @@ -14,0 +15,2 @@ +<gloss>none of your business</gloss> +<gloss>it doesn't matter (to you)</gloss> |
|
(show/hide 4 older log entries) |