8. |
A 2020-10-30 12:12:48 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>trademark</s_inf>
+<field>&tradem;</field> |
7. |
A 2020-08-14 11:23:22 Jim Breen <...address hidden...>
|
6. |
A* 2020-08-14 11:03:31 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Aligning. |
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>trademarked name</s_inf>
+<s_inf>trademark</s_inf>
@@ -14 +14,2 @@
-<gloss>outdoor obstacle course</gloss>
+<gloss>adventure course</gloss>
+<gloss>(outdoor) obstacle course</gloss> |
5. |
A 2018-03-11 07:53:01 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
(daijr: 〔和 field+athletics〕) |
4. |
A 2018-03-11 06:36:00 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13 +13 @@
-<lsource ls_wasei="y">Field Athletic</lsource>
+<lsource ls_wasei="y">field athletic</lsource> |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A 2012-08-24 01:14:39 Jim Breen <...address hidden...>
|
2. |
A* 2012-08-23 22:56:57 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Refs: |
koj, daij, meikyo, gakken katakana dictionary, gg5 |
|
Comments: |
according to yahoo enc, "Field Athletic"/"field athletics" is supposed to have gained some currency in english, but i see no evidence |
|
Diff: |
@@ -7,0 +7,3 @@
+<r_ele>
+<reb>フィールド・アスレチック</reb>
+</r_ele>
@@ -9,1 +12,3 @@
-<gloss>field athletic</gloss>
+<s_inf>trademarked name</s_inf>
+<lsource ls_wasei="y">Field Athletic</lsource>
+<gloss>outdoor obstacle course</gloss> |
1. |
A* 2012-08-23 22:18:11
|
|
Comments: |
Hi, even supposing this should read "field athletics", I still suspect that this literal translation may not exactly reflect the meaning of the term in Japanese. |