4. |
A 2020-08-06 00:34:31 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Thanks. It may as well stay. |
3. |
A* 2020-08-05 10:56:11 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://d.hatena.ne.jp/keyword/花札屋
(another ref saying 花札屋 is a 別称 for nintendo)
context/usage:
https://game2.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1064403220/l50 (2009)
"いま一度言う…花札屋信者よ!目 覚 め ろ!"
="wake up Nintendo fan boys!"
https://krsw.5ch.net/test/read.cgi/ghard/1497715264/
"花札屋VS大手電子メーカー
さてどちらが勝つのか"
"花札屋に時価総額負けそうってソニーまずくない?" |
|
Comments: |
I wouldn't mind removing sense 2 though, it's nothing that can't be deduced from sense 1 |
2. |
A* 2020-08-05 07:40:03 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
That new sense seems odd. Can you provide any examples or context for it being used? |
1. |
A* 2020-08-03 02:14:55 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
花札屋 1556
2009 book: 知ってるだけで恥ずかしい 現代オタク用語の基礎知識
"京都の花札屋(きょうとのはなふたや) →任天堂を指す。同社がもともとカードゲームや花札を作る会社であることに起因する。「技術者集団 SCE が京都の花
札屋に負けるわけがない」などのように、任天堂に対してネガティブな文脈で使用されることが多い。"
I've come across sense 2 online (without the "京都の" bit), but it might be wider than net-sl. |