6. |
A 2020-04-30 12:49:51 Jim Breen <...address hidden...>
|
5. |
A* 2020-04-30 07:59:09 dine <...address hidden...>
|
|
Refs: |
暇もなく 121350
暇も無く 23580
いとまもなく 1477 |
|
Diff: |
@@ -5 +5 @@
-<keb>暇も無く</keb>
+<keb>暇もなく</keb>
@@ -8 +8 @@
-<keb>暇もなく</keb>
+<keb>暇も無く</keb> |
4. |
A 2011-07-15 14:56:43 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
ok |
3. |
A* 2011-07-15 05:43:51 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5: 感傷に浸っている暇もなく次の仕事が始まった. Leaving no time for 「wallowing [drowning] in sentiment, the new work began.
Halpern NJECD P. 476 "without losing time (to do)". |
|
Comments: |
Very common - approx 15M hits for both forms.
I don't think there are really two senses. I'll reword a little, but I think it's worth keeping, if only to help text glossing. |
|
Diff: |
@@ -15,4 +15,1 @@
-<gloss>to (do) without losing time</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
+<gloss>without losing time (e.g. to do)</gloss> |
2. |
D* 2011-07-07 23:06:30 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
??? i don't see this in gg5.
also, it's from the danger range of expressions and i'm not sure it needs to be an entry. (it's just the sum of its parts) |
(show/hide 1 older log entries)
|
1. |
A* 2011-07-07 17:12:24 Nils Roland Barth <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5 |
|
Comments: |
Give alt sense – “not have time for” (i.e., *not* do something) vs. (existing) “without losing time” (i.e., *do* something). |
|
Diff: |
@@ -17,0 +17,4 @@
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<gloss>without even time for (doing something)</gloss>
+</sense> |