11. |
A 2019-12-30 15:35:28 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>when reading a number aloud, e.g. 20036 = 二万飛んで飛んで三十六</s_inf>
+<s_inf>when reading a number aloud; e.g. 20036 = 二万飛んで飛んで三十六</s_inf> |
10. |
A 2019-12-30 11:11:43 Jim Breen <...address hidden...>
|
9. |
A* 2019-12-29 20:17:03 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Got it. Thanks.
----
I just noticed that each "0" is represented by a separate "飛んで" (as in GG5's second example) so, with the note, the original glosses were actually OK. |
|
Diff: |
@@ -12,3 +12,4 @@
-<s_inf>indic. zeros when reading aloud, e.g. 10026 = 1万飛んで26</s_inf>
-<gloss>and</gloss>
-<gloss>skip</gloss>
+<s_inf>when reading a number aloud, e.g. 20036 = 二万飛んで飛んで三十六</s_inf>
+<gloss>zero</gloss>
+<gloss>naught</gloss>
+<gloss>oh</gloss>
@@ -19 +20 @@
-<s_inf>usual meaning</s_inf>
+<s_inf>usual meaning; -te form of 飛ぶ</s_inf> |
8. |
A* 2019-12-29 01:22:56 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
https://www.edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?10 |
|
Comments: |
You can do regex searches, e.g. "飛んで.*fly".
No sentences are actually linked to this entry. |
7. |
A* 2019-12-29 01:13:34 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Out of curiosity, how do you search for those sentences? Using the Tatoeba Project site? Is every instance of 飛んで automatically linked to this entry? |
(show/hide 6 older log entries)
|
6. |
A 2019-12-29 01:12:51 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Clearing the queue. |
5. |
A* 2019-12-29 00:24:49 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
My oops on the "lit". Yes, translating it is hard.
I do think we need to indicate the usual meaning. There are 50+ sentences with 飛んで, and
none relate to sense 1. |
|
Diff: |
@@ -17,0 +18,3 @@
+<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・1</xref>
+<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・1</xref>
+<s_inf>usual meaning</s_inf> |
4. |
A* 2019-12-28 22:27:40 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijr: " 数字を読み上げるとき,その位の数字がゼロであることを示す語。例えば五〇,〇七六円は「五万とびとび七十六円」と読む。"
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1210821227 |
|
Comments: |
That [lit] sense tag is the new literary/formal tag. We only have a "literal" tag for glosses. I don't think we can use it here. Is it even possible to give a literal translation for 飛んで? It could be an imperative, or it could be part of 飛んでいる, 飛んでいった, etc. One reason I think that sense is unnecessary/misleading.
-----
GG5's examples are misleading. When using 飛んで, the number is read out normally, not digit-by-digit. e.g. 1万飛んで20 is read "いちまん とんで にじゅう". The 飛んで isn't actually required to understand what number is being said.
According to the 知恵袋 link above, the original purpose of this was to make doing calculations on abacuses (from figures read aloud) easier.
It doesn't really translate in English. I went with "and" because "1万飛んで20" is similar to "10 thousand and twenty". |
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<s_inf>indic. zeros when reading aloud, e.g. 1万飛んで20 = 10020</s_inf>
+<s_inf>indic. zeros when reading aloud, e.g. 10026 = 1万飛んで26</s_inf>
@@ -15,2 +14,0 @@
-<gloss>zero</gloss>
-<gloss>nought</gloss>
@@ -20 +17,0 @@
-<misc>&lit;</misc> |
3. |
A* 2019-12-28 20:17:52 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5: 1 万飛んで飛んで54 〔10,054〕 one skip two spaces five four. |
|
Comments: |
Attempting a tweak. This should be the first sense. |
|
Diff: |
@@ -12,4 +12,9 @@
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref>
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・1</xref>
-<xref type="see" seq="1429700">飛ぶ・2</xref>
+<s_inf>indic. zeros when reading aloud, e.g. 1万飛んで20 = 10020</s_inf>
+<gloss>and</gloss>
+<gloss>skip</gloss>
+<gloss>zero</gloss>
+<gloss>nought</gloss>
+</sense>
+<sense>
+<pos>&exp;</pos>
+<misc>&lit;</misc>
@@ -19,5 +23,0 @@
-<sense>
-<pos>&exp;</pos>
-<s_inf>when reading aloud a number that contains zeros, e.g. 1万飛んで20 = 10020</s_inf>
-<gloss>and</gloss>
-</sense> |
2. |
A* 2019-12-28 18:22:26 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijr |
|
Comments: |
Trying to improve sense 2.
Do we really need sense 1? It looks odd here. Can't we assume that text glossing systems are clever enough to consider more than one possible parse? |
|
Diff: |
@@ -19,3 +19,2 @@
-<gloss>(when reading a number aloud) naught</gloss>
-<gloss>zero</gloss>
-<gloss>oh</gloss>
+<s_inf>when reading aloud a number that contains zeros, e.g. 1万飛んで20 = 10020</s_inf>
+<gloss>and</gloss> |
1. |
A 2007-12-20 00:00:00
|
|
Comments: |
Entry created |