16. |
A 2019-12-10 22:53:34 Robin Scott <...address hidden...>
|
15. |
A* 2019-12-09 06:04:24 Jim Breen <...address hidden...>
|
14. |
A 2019-12-09 06:03:56 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
My last try. I'm approving to reduce the queue, then reopening. |
|
Diff: |
@@ -17,6 +17 @@
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
-<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf>
-<gloss>querent</gloss>
-<gloss>seeker</gloss>
+<gloss>querent (in tarot, astrology, etc.)</gloss> |
13. |
A* 2019-12-08 02:41:31 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I agree it isn't a separate sense. |
12. |
A* 2019-12-08 00:16:34 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
It's not really a separate sense. If we want "querent", it should be part of sense 1. |
|
Diff: |
@@ -12 +12 @@
-<gloss>person who has asked for advice</gloss>
+<gloss>person asking for advice</gloss> |
(show/hide 11 older log entries)
|
11. |
A* 2019-12-06 23:31:28 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
How's this? |
|
Diff: |
@@ -17,0 +18,6 @@
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<s_inf>tarot, astrology, etc.</s_inf>
+<gloss>querent</gloss>
+<gloss>seeker</gloss>
+</sense> |
10. |
A* 2019-12-06 05:18:44 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
http://www.fortune-point.com/
"今後、占い業界では「的中率№1」の会社になれる可能性もありますが、私たちは「占い」を行うことを目的とせず、ご相談者さまの「良き相談相手」
になることを目標として行きます。"
https://www.voiceyourview.com/complex/
"より具体的に、そして相談者の性格や経験や将来の道筋を加味して答えを導き出してくれるでしょう。"
https://ananweb.jp/anan/261964/
"相談者殺到の人気占い師・アンナブルーシャさんの数秘術占いです。" |
|
Comments: |
Some more usage examples. Of course these could all be translated as "person who has asked for advice" or "inquirer" without
issue, but still. |
|
Diff: |
@@ -12,0 +13 @@
+<gloss>inquirer</gloss> |
9. |
A* 2019-12-06 05:09:08 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
google
site:reddit.com/r/tarot/
"querent"
287 results |
|
Comments: |
It has a specific very narrow meaning, but also more broadly means "seeker", according to the M-W web result*. I think it'd be
good to include, makes the dictionary more complete. Yes, it's more of an E-J gloss, really, but I do think it's a shame a
search for "querent" in jmdict doesn't bring up anything. The English word seems commonly used in tarot and other
fortunetelling communities.
*(in the webster quoted on ejje.weblio it does say "(obsolete outside divination) An inquirer.") |
8. |
A 2019-12-06 00:10:59 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I was going to suggest it could go in its own sense, but I'm happy just to leave it out. |
7. |
A 2019-12-05 14:00:30 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
yeah, not in any of my english dictionaries at hand (i don't have access to the OED at home without cumbersome VPN stuff). perhaps useful for an E-J, but doesn't seem necessary for a J-E
not sure we need the wordy first gloss either |
6. |
A* 2019-12-05 13:48:03 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Do we need a gloss with such a specific
meaning? I imagine there are many words
that 相談者 could translate to depending on
the context. |
5. |
A* 2019-12-05 09:22:33 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
That's why I added it - eij translates "querent" as 相談者 and the usage in the link was about tarot. |
4. |
A* 2019-12-05 06:21:33 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
OED, M-W. |
|
Comments: |
"querent" usually means someone who consults an astrologer. I don't think it's appropriate here. There is a word "querist" mentioned in some dictionaries, but it's too arcane to bother with. |
|
Diff: |
@@ -16 +15,0 @@
-<gloss>querent</gloss> |
3. |
A* 2019-12-05 05:47:08 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
eij
https://nanapi.jp/ja/130353
"タロット占いでは、相談者と占う側が共同でリーディングすることで、問題のポイントを共有できます。" |
|
Diff: |
@@ -15,0 +16 @@
+<gloss>querent</gloss> |
2. |
A 2018-02-26 05:32:06 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
KOD追加語彙 |
|
Diff: |
@@ -13,0 +14,2 @@
+<gloss>consultor</gloss>
+<gloss>counselee</gloss> |
1. |
A* 2018-02-25 19:39:05 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
eij
ngrams
相談者 11919
https://miyearnzzlabo.com/archives/47549
(transcription of a "dear abby" advice segment of a
radio show)
"(蓮見孝之)要はね、試されているのかも。
ジェーン・スー)[...] そうかも。バレてるよ、相談者さん!" |