4. |
A 2019-10-30 00:27:52 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I was iffy about the note, and I think I'll just drop it. I've added a sentence using 小町 in the "Belle of ..." context.
For now I think just an "n" is enough. |
|
Diff: |
@@ -16 +15,0 @@
-<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf> |
3. |
A* 2019-10-29 13:56:39 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Do we normally use hyphens like that in notes? It looks a little foreign to me. I'm not sure "Miss Asakusa" is a good translation? My
reading is it's more like "an Asakusa belle"?
Should this be n-suf? Maybe that could supplant the note? |
2. |
A 2019-10-29 03:33:05 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
GG5, etc. |
|
Comments: |
Maybe better. |
|
Diff: |
@@ -16,3 +16,3 @@
-<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf>
-<gloss>a belle</gloss>
-<gloss>town beauty</gloss>
+<s_inf>oft. as in 浅草小町 - Miss Asakusa</s_inf>
+<gloss>belle</gloss>
+<gloss>(town) beauty</gloss> |
1. |
A* 2019-10-27 10:41:34
|
|
Refs: |
daijisen: 多く、その女性の住んでいる土地の名をつけてよぶ。 |
|
Comments: |
I know my note is bad, please come up with better phrasing. |
|
Diff: |
@@ -15,0 +16 @@
+<s_inf>oft. used attached to the city the girl lives in</s_inf> |