JMdictDB - Japanese Dictionary DatabaseEntriesSearch | Advanced Search | New Entry | Submissions | Help |
1. |
[exp]
▶ to that extent
|
|||||
2. |
[exp]
▶ accordingly ▶ that being the case ▶ because of that ▶ this means that ... ▶ respectively ▶ conversely |
|||||
3. |
[exp]
▶ that state ▶ that condition |
5. | A 2019-02-12 23:52:36 Jim Breen <...address hidden...> | |
Refs: | その分 2421061 其の分 4026 そのぶん 178097 |
|
Comments: | The first two are OK. The others are rather context-dependent, I think. Not quite "uk". |
|
Diff: | @@ -23,0 +24,2 @@ +<gloss>respectively</gloss> +<gloss>conversely</gloss> |
|
4. | A* 2019-02-12 13:11:13 | |
Refs: | 大辞林 「収入は増えたが、その分責任が重くなった」 大辞泉 「休みをとった其の分あとでがんばらなくてはいけない」 |
|
Comments: | 「ここ、街から遠いでしょ。通勤が大変じゃない?」 「う~ん、そうだけど、その分 眺めはいいでしょ。私この病院の見晴らしのよさは気に入ってるのよ」 I think there is something missing from sense 2? Consider: "respectively" "conversely" "in equal amounts" "to offset that" |
|
3. | A 2013-06-03 00:37:45 Jim Breen <...address hidden...> | |
2. | A* 2013-06-03 00:27:36 Richard Warmington <...address hidden...> | |
Refs: | A) Examples for sense #2 ~ ちょっとタイヤは太いけど、その分、リアサスが必要ない (description of a bicycle — リアサス = rear suspension) . [ALC] 1) その分、キャラクターの動きがリアルである。 This means that the actions of the characters are very real. 2) その分、こうした学校では、非漢字圏の学生にも配慮したカリキュラムを組んでいる可能性が高い。 Accordingly, these schools are likely to have put together curriculums that cater to the needs of students from non-Chinese character using zones. 3) その分、学校内で日本人との交流するチャンスがあるかどうかが分かる。 This will enable you to ascertain whether there will be opportunities to have language exchange with Japanese people within the schools themselves.4) 関西からですと経由地が増えますからその分余計に時間がかかりますが、大丈夫ですか? Going from Kansai, you'll have to make more stopovers, so it will take longer. Do you mind? . jukuu: 1) コピー ショップはさまざまなサービスを提供していますが、その分専門業者よりも料金が割高になります。 2) このサポートは、専用の 3D アクセラレータを使用することにより実現され、その分プロセッサはほかの算術演算を行うことができます。 3) 速達で出せば明日届くが、その分料金も高い。 . B) Examples for "that state; that look" seem a bit harder to find, but jukuu has this: その分だと彼らの仕事は予定よりずっと早く終わりそうだね。 And Kodansha has その分では, まだ検討中だろう。 But "that look" seems a bit off to me. It seems like a literal translation of the Japanese definition of その分 -- namely, そのようす. |
|
Diff: | @@ -20,0 +20,7 @@ +<gloss>accordingly</gloss> +<gloss>that being the case</gloss> +<gloss>because of that</gloss> +<gloss>this means that ...</gloss> +</sense> +<sense> +<pos>&exp;</pos> @@ -21,1 +28,1 @@ -<gloss>that look</gloss> +<gloss>that condition</gloss> |
|
1. | A 2007-10-06 00:00:00 | |
Comments: | Entry created |