8. |
A 2018-05-10 04:19:29 Jim Breen <...address hidden...>
|
7. |
A* 2018-05-09 17:23:53 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Comments: |
I don't think it's on-min |
|
Diff: |
@@ -14 +13,0 @@
-<misc>&on-mim;</misc> |
6. |
A 2018-05-09 04:46:07 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -17 +17 @@
-<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf>
+<s_inf>orig. used specifically to make fun of Koreans, now broader</s_inf> |
5. |
A 2018-05-09 01:13:50 Jim Breen <...address hidden...>
|
4. |
A* 2018-05-08 08:18:36 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
transliteration from Google Translate.
Lots of hits for
ホルホル番組
ホルホル本
examples
https://kaikai.ch/board/26241/
"1933年の日本のホルホル本wwwww"
"世界に輝く日本の偉さはここだ!" (title of the book)
"ホルホル民族大日本人wwwwwww"
_
http://vip.blomaga.jp/articles/32443.html
"ホルホル本の痛さを的確に表現した例えwwwww"
"世界から嫌われる中国と韓国 感謝される日本" (title of the book)
_
http://jap-land.blog.jp/archives/4176549.html
【悲報】日本人さん、案の定カズオ・イシグロでホルホルしてしまう
_
http://jap-land.blog.jp/archives/4560053.html
"白人Youtuber、日本のホルホル番組の実態を暴露"
"こういうホルホル見る限りやっぱチョンとジャップは精神的兄弟だわ"
"他人が賞取ってホルホルする奴はなぜなのか" |
|
Comments: |
I think this mirrors how it's actually used better (nobody's using it to mean "ehem" in Japanese).
Basically all the hits I get relate to Nihonjin-ron type of stuff.
adj-no? Most frequently used without の
_
Not sure if it's fair to call it on-mim - the original Korean might have been, but is the translation? |
|
Diff: |
@@ -12,6 +12,2 @@
-<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref>
-<lsource xml:lang="kor"/>
-<gloss>ahem</gloss>
-</sense>
-<sense>
-<pos>&n;</pos>
+<pos>&vs;</pos>
+<pos>&adj-no;</pos>
@@ -21,2 +17,4 @@
-<gloss>self-satisfied laugh</gloss>
-<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss>
+<s_inf>orig. used to specifically make fun of Koreans, now broader</s_inf>
+<lsource xml:lang="kor">heolheol</lsource>
+<gloss>self-satisfaction (esp. in a nationalistic sense)</gloss>
+<gloss>smugness</gloss> |
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A 2016-01-28 05:57:32 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
2. |
A* 2016-01-27 01:14:30 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
http://dic.nicovideo.jp/a/ホルホル : "ホルホルとは尊大な態度でする咳払い、「エッヘン」に相当する擬声語である。"
http://d.hatena.ne.jp/keyword/�ۥ�ۥ� : "〔韓国語:헐헐〕咳払いの音。日本語の「エヘンエヘン」にやや近い。" |
|
Comments: |
My take on it. |
|
Diff: |
@@ -6,0 +7,10 @@
+<r_ele>
+<reb>ほるほる</reb>
+</r_ele>
+<sense>
+<pos>&n;</pos>
+<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref>
+<xref type="see" seq="2036530">えへん</xref>
+<lsource xml:lang="kor"/>
+<gloss>ahem</gloss>
+</sense>
@@ -9,0 +20 @@
+<misc>&sl;</misc>
@@ -12 +23 @@
-<gloss g_type="expl">internet slang derived from the transliteration of the way that Koreans laugh on internet message boards</gloss>
+<gloss g_type="expl">allegedly from the way that Koreans laugh in Internet dialogues</gloss> |
1. |
A* 2016-01-12 19:59:25 Scott
|
|
Refs: |
http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_horuhoru.htm |
|
Comments: |
My understanding is that this was used first to disparage Koreans who praised their country on Japanese message board, but then it came to be used more generally to disparage someone who is priding himself with something. |