4. |
A 2018-01-10 13:04:29 Jim Breen <...address hidden...>
|
3. |
A* 2018-01-10 10:02:34 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5, Robin's comments, www images |
|
Comments: |
Once I have seen it used in the sense of tussock (in a swamp) but that might be untypical |
|
Diff: |
@@ -18,4 +18,2 @@
-<gloss>grass</gloss>
-<gloss>grassy place</gloss>
-<gloss>tuft of grass</gloss>
-<gloss>tussock</gloss>
+<gloss>the grass</gloss>
+<gloss>grassy place (esp. with long dense grass)</gloss> |
2. |
A* 2018-01-10 00:15:44 Robin Scott <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daij, prog, gg5 |
|
Comments: |
"tuft" suggests a small patch of grass.
I think this would be translated as "the grass" 99 times out of 100. |
|
Diff: |
@@ -17,0 +18,2 @@
+<gloss>grass</gloss>
+<gloss>grassy place</gloss>
@@ -20 +21,0 @@
-<gloss>grassy place</gloss> |
1. |
A* 2018-01-09 18:11:46 Johan Råde <...address hidden...>
|
|
Refs: |
gg5 koj daijs eij www-images
G n-grams:
草むら 250205
叢 139568 -- seems a bit high, false matches?
草叢 8003
くさむら 9538 |
|
Comments: |
reordering
new glosses - the old ones seemed dubious |
|
Diff: |
@@ -3,0 +4,3 @@
+<k_ele>
+<keb>草むら</keb>
+</k_ele>
@@ -10,3 +12,0 @@
-<k_ele>
-<keb>草むら</keb>
-</k_ele>
@@ -18 +18,2 @@
-<gloss>clump of bushes</gloss>
+<gloss>tuft of grass</gloss>
+<gloss>tussock</gloss>
@@ -20,3 +20,0 @@
-<gloss>thicket</gloss>
-<gloss>jungle</gloss>
-<gloss>the bush</gloss> |