8. |
A 2017-12-13 12:03:37 Jim Breen <...address hidden...>
|
7. |
A* 2017-12-08 08:21:50 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Refs: |
daijs: "二人が利を争っている間に、第三者に乗ぜられ共倒れになるよう
な無益な争い。"
so I'd say it is a noun rather than a proverb |
|
Diff: |
@@ -11,0 +12 @@
+<pos>&n;</pos>
@@ -14,2 +15,2 @@
-<gloss>while two dogs are fighting for a bone, a third runs away with it</gloss>
-<gloss g_type="lit">the fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)</gloss>
+<gloss>fight from which neither part benefits (but a third part does)</gloss>
+<gloss g_type="lit">a fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)</gloss> |
6. |
A 2014-12-09 04:57:24 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
see 鷸蚌 |
|
Diff: |
@@ -17 +17 @@
-<gloss g_type="lit">the fight between the bird and the shell-fish (ends in the fisherman's profit)</gloss>
+<gloss g_type="lit">the fight between the snipe and the clam (ends in the fisherman's profit)</gloss> |
5. |
A 2014-12-09 04:50:34 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -11,0 +12,2 @@
+<xref type="see" seq="1810950">漁夫の利</xref>
+<xref type="see" seq="1810950">漁夫の利</xref> |
4. |
A 2014-12-09 04:47:38 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
(show/hide 3 older log entries)
|
3. |
A* 2014-12-05 08:18:08 Marcus Richert <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -11,0 +12 @@
+<misc>&id;</misc>
@@ -13 +14 @@
-<gloss>the fight between the bird and the shell-fish ends in the fisherman's profit</gloss>
+<gloss g_type="lit">the fight between the bird and the shell-fish (ends in the fisherman's profit)</gloss> |
2. |
A 2012-10-11 05:07:57 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Not really a noun. You can't imagine it being the subject of a sentence. |
|
Diff: |
@@ -12,1 +12,0 @@
-<pos>&n;</pos> |
1. |
A* 2012-09-13 09:45:48 Marcus
|
|
Refs: |
daij, nikk, nipponika, 斎藤和英大辞典 |