3. |
A 2017-10-24 04:22:58 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
姥 is definitely a woman, but kokugo entries for 姥捨山 refer to people in general. none of my kokugos has 姥捨 to confirm this meaning also extends to 姥捨. only prog has 姥捨 among my references, but yes, it does say "people" as opposed to just women |
2. |
A* 2017-10-23 23:07:15 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Refs: |
ルミナス, 中辞典, KOD追加語彙 |
|
Comments: |
Not only women. |
|
Diff: |
@@ -5,0 +6,3 @@
+</k_ele>
+<k_ele>
+<keb>姥捨</keb>
@@ -12 +15 @@
-<gloss>practice of abandoning old women</gloss>
+<gloss>practice of abandoning old people, usu. women</gloss> |
1. |
A 2013-02-03 00:37:32 Rene Malenfant <...address hidden...>
|
|
Comments: |
rm 'practise' wherever it is being used as a noun |
|
Diff: |
@@ -12,1 +12,1 @@
-<gloss>practice of abandoning old women (practise)</gloss>
+<gloss>practice of abandoning old women</gloss> |