5. |
A 2017-03-07 03:27:24 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13 +13 @@
-<gloss>withdrawal from a course having completed the coursework.</gloss>
+<gloss>withdrawal from a course having completed the coursework</gloss> |
4. |
A 2013-02-12 00:26:32 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Discussed this further with Richard. It's a rather "Japanese" concept, and doesn't translate easily. |
|
Diff: |
@@ -13,1 +13,1 @@
-<gloss>dropping out having completed some coursework</gloss>
+<gloss>withdrawal from a course having completed the coursework.</gloss> |
3. |
A* 2013-02-11 19:01:12 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Comments: |
Just wondering why you added "dropping out having completed some coursework". I didn't
get that sense from the references I quoted.
.
In the ProZ webpage, the translators, both native Japanese and others, said
- coursework completed without degree
- They often leave their school without obtaining their degree after completing all
required coursework
- quitting (the university) upon earning all required credits
- Withdrawal from the XXXXX with the Completion of Course Requirements
- quitting after gaining all the credits required (but not gaining the degree)
- the student (usually graduate level) withdraws from the university ... but has
already earned all of his/her required number of credits
.
In other words, in every case, they said that all the credits necessary for the degree
were earned.
.
The highest-rated answer (20 points) at the other reference
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/853600.html
summed up as follows:
つまり、
「単位取得退学」=近い将来に博士号をとれる可能性がある。
「中退」=ない。
...and it seems unlikely that someone who "dropped out after completely [only] some
coursework" could be close being awarded their degree.
.
It seems that they are saying that it's 中退 that means "dropped out after completely
[only] some coursework" and is a blot on one's CV, whereas 単位取得退学 is something to
be proud of.
.
Another writer at the Goo website (2nd highest-rated answer @ 10 points) wrote 単位取得
退学は、講義の単位は満たしている and suggested that this status has, at least in the past,
been common in certain fields where it is unusual to award a PhD and it was seen as
awkward for an academic who lacked one to award one to a student: 「わしの弟子が、わしの持
っていない博士号を持つなんて」 |
2. |
A 2013-02-11 06:03:57 Jim Breen <...address hidden...>
|
|
Diff: |
@@ -13,0 +13,1 @@
+<gloss>dropping out having completed some coursework</gloss> |
1. |
A* 2013-02-11 05:45:14 Richard Warmington <...address hidden...>
|
|
Refs: |
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/education_pedagogy/3491057-
%E5%8D%98%E4%BD%8D%E5%8F%96%E5%BE%97%E9%80%80%E5%AD%A6.html
.
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/853600.html
.
1979年生まれ。東京大学大学院博士課程を単位取得退学。成瀬友梨建築設計事務所を経て、2007年より成瀬・猪
熊建築設計事務所共同主催。
http://www.fabcafe.com/blog/2012/06/19/fabtalks-3/ |